Примеры употребления "уклонение" в русском

<>
Переводы: все184 evasion138 evading10 dodging2 deviation2 shirking1 другие переводы31
Уклонение от налогов транснациональных корпораций снижает доходы развивающихся стран, уменьшая их инвестиционные возможности в развитии образования и инфраструктуры. Tax avoidance by multinational companies is draining developing-country incomes, limiting their ability to invest in education and infrastructure.
И почему победителем стал человек, сделавший состояние за счёт других: человек, который открыто признаётся, что не платит полагающиеся ему налоги, и сделавший уклонение от налогов предметом гордости? And why was the victor somebody who made his living from taking advantage of others, openly admitted not paying his fair share of taxes, and made tax avoidance a point of pride?
Уклонение от решения проблемы только усугубит ее. Wishing the problem away will only make it worse.
Уклонение от призыва на срочную военную службу или альтернативную службу, совершенное: Refusal of a call-up to emergency military service or alternative service when accompanied by:
А это должно звучать как "сопротивление перехвату мяча" а не "уклонение" And this should be the "buffer ball's resistance," not "hindrance"
Действительно, кажется, что уклонение от продолжительной дефляции, или падающих цен - это все, на что они способны. Indeed, it seems like avoiding sustained deflation, or falling prices, is all they can manage.
Действительно, обычной реакцией мирового сообщества, а особенно лидеров стран Запада, на геноцид является уклонение от этой проблемы. Indeed, whenever genocide begins, the world's usual response - especially that of Western leaders - is to turn away.
Никакое из положений настоящих Условий не должно трактоваться как направленное на несоблюдение или уклонение от данного законодательного ограничения. Nothing in these Terms should be read to override or circumvent any such foreign laws.
Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания. For most Serbs, any lie or avoidance of a clear answer was proof that the entire testimony was false.
Вторым шагом в стратегии Мэй стало уклонение от любых дискуссий о том, какой именно вариант Брексита должна выбрать Великобритания. The second step in May’s strategy was to avoid any discussion of what kind of Brexit the UK should choose.
Разумеется, уклонение от этого сражения остаётся лучшим вариантом для всего мира. Этот факт, похоже, признаёт даже турбулентная администрация Трампа. Of course, avoiding such a fight is still the world’s best bet – a fact that even the turbulent Trump administration seems to recognize.
Уклонение от такого сотрудничества приведёт лишь тому, что станет более вероятным вариант катастрофы, будь это военный конфликт, или же беспорядочный крах режима Кима. Avoiding such cooperation will only make a devastating outcome – be it a military conflict or an unruly collapse of the Kim regime – more likely.
Эти вопросы требуют внимания сегодня, и неотъемлемой частью поиска Европейским Союзом новых глобальных стратегий должно быть поощрение, а не уклонение от критики его действий. These issues require attention now, and an integral part of the EU’s search for new global strategies should be to invite, rather than avoid, criticism of its activities.
Уклонение от контактов с отдельными палестинскими министрами, нарушающими эти обязательства, может быть необходимо, но остракизму по отношению ко всей палестинской администрации необходимо положить конец. Avoiding contact with individual Palestinian ministers who violate these commitments may be necessary, but ostracizing the entire Palestinian administration must end.
Для ответа на него требуется обобщённая характеристика тех историй и идей, которые могли повлиять на общественные мысли по поводу экономики (или на уклонение от этих мыслей). To answer it requires impressionistic characterizations of the extant stories and ideas that might influence public thinking – or avoidance of thinking – about the economy.
В соответствии с законом граждане и религиозные организации вправе обжаловать в суд отказ регистрирующего органа в государственной регистрации религиозной организации, а также его уклонение от такой регистрации. Under the Act, citizens and religious organizations can appeal to the courts against a refusal by, or reluctance on the part of, the registration authorities to register a religious organization.
7.3. Уклонение: Мы разработали и используем сложную фирменную технологию, предназначенную для поиска и идентификации пользователей, которые используют Услуги или Программное Обеспечение в мошеннических и незаконных целях. 7.3. Circumvention: We have developed and employ sophisticated proprietary technology intended to seek out and identify users making fraudulent or unlawful use of the Services or Software.
Стоит уголовной коллегии увидеть тут уклонение от налогов, Они попытаются соорудить сильнейшее дело против тебя, и как только они начнут в этом направлении, у них будет 80% приговора. Once the ClD sees this as willful tax fraud, there are going to build the strongest possible case against you, and once they start down that path, they have an 80% conviction rate.
Например, в Сьерра-Леоне «тема изнасилования нередко является табу, [и] уклонение от решения этой проблемы упрочивает «культуру молчания», что осложняет и без того трудный процесс восстановления после пережитого насилия. In Sierra Leone, for example, “rape is often a taboo subject [and] failure to confront the issue perpetuates a culture of silence that exacerbates an already difficult recovery from these crimes.
Инвестиции в собственную экономику приносят намного больший доход, но уклонение от них является той ценой, которую развивающиеся страны платят за страховку от возможных потерь на случай попадания в ловушки мирового капитализма. Investments at home may offer much higher returns, but forgoing them is the price developing countries pay for a safe hedge against the pitfalls of global capitalism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!