Примеры употребления "указывал" в русском

<>
Мэр указывал гражданам, как поступать. The mayor prescribed to the citizens how to act.
Он указывал услуги ради своего повышения. He did someone a favour to get ahead.
Эту ситуацию нужно менять; это императив, на который недавно указывал и Ватикан. This must change – an imperative that the Vatican recently highlighted.
Корбин не указывал его имени ни в одном документе, но у него были аудиозаписи. Corbin doesn't mention his name in any of the hard files, but he's got the audio logs.
Несколько лет назад Саркози указывал на то, что «Клуб шести» должен вести за собой Европу. A few years ago, Sarkozy alluded to a Club of Six to guide Europe.
Чтобы запрос на удаление контента был нами рассмотрен, необходимо, чтобы спорный контент четко указывал на вас. For content to be considered for removal, an individual must be uniquely identifiable.
Программе установки Exchange требуется, чтобы конечный путь к данным кластерного сервера почтовых ящиков указывал на том NTFS. Exchange setup requires that the target path for the clustered Mailbox server data be an NTFS volume.
Такая позиция полностью совпадает с видением европейского единства, на которое неоднократно указывал Папа римский - поляк по национальности. That position is fully in line with the vision of European unity stressed by the Polish Pope.
Программе установки Exchange требуется, чтобы конечный путь к данным кластерного сервера почтовых ящиков указывал на записываемый том. Exchange setup requires that the target path for the clustered mailbox server data be a writable volume.
Но Барак пропустил до боли объективный параграф в речи Даяна, который указывал на грандиозные по своим размерам трудности положения палестинцев: But Barak skipped a cruelly candid paragraph in Dayan's speech that evoked the imposing magnitude of the Palestinian plight:
Форма 6 требует, чтобы заявитель указывал свою фамилию и адрес, а также фамилию и адрес брокера, иностранного продавца и иностранного отправителя. The Form 6 requires the applicant to list their name and address, as well as that of the broker, the foreign seller and any foreign shipper.
Комиссия рекомендует, чтобы в ведомости движения наличных средств ЦМТ указывал свою долю в денежных пулах отделений Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. The Board recommends that the statement of cash flows include the ITC share in the United Nations offices away from Headquarters cash pools.
Хартманн ответил мне то же самое: «На RT мне никто и никогда не указывал, о чем говорить и о чем не говорить». When I asked Hartmann, he said, “No one at RT has ever told me what to say and what not to say.”
Увы, Кейнс указывал на те же самые недостатки еще много лет назад, а, следовательно, надеяться на какие-либо чудесные изменения практически не приходится. Alas, Keynes stressed these same deficiencies long ago, so we should not expect any miraculous changes in behavior now.
Восемь лет Белый дом указывал им, что надо делать, и теперь они воспринимают Трампа как благоприятную (хотя, может быть, и потенциально опасную) перемену. After eight years of being told what to do by the White House, Trump is seen as a welcome – if potentially unsettling – change of pace.
В 2003 году начальник Отдела услуг по закупкам указывал на то, что «ВОЗ не желает признавать ЮНИСЕФ в качестве ведущего учреждения, кроме сферы закупки вакцин. As the head of Procurement Services wrote in 2003, “WHO gives no sign of recognizing UNICEF as a lead agency other than in vaccine procurement.
Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы. Now, in response to suggestions by Bush and other G8 leaders that the larger developing nations must be part of the solution to climate change, Ma Kai, the head of China's National Development and Reform Commission, has said that China will not commit to any quantified emissions reduction targets.
В своем ходатайстве о пересмотре приговора в порядке кассации Верховным судом автор не указывал на какие-либо противоречия в доказательствах, и его утверждения сводились в основном к следующему: In his application for a judicial review to the Supreme Court, the author did not allege that there was any contradiction in the evidence but confined himself mainly to:
Но Барак пропустил до боли объективный параграф в речи Даяна, который указывал на грандиозные по своим размерам трудности положения палестинцев: «Давайте не будем взваливать вину на убийц сегодня... But Barak skipped a cruelly candid paragraph in Dayan’s speech that evoked the imposing magnitude of the Palestinian plight: “Let us not cast the blame on the murderers today....
Например, может быть полезным, чтобы Председатель на раннем этапе указывал, когда, как представляется, достигнут консенсус, и приглашал других выступать только в том случае, если они не могут согласиться с этой позицией. It may be useful, for instance, for the President to identify at an early stage when a consensus appears to have been reached and to invite others to speak only if they are unable to accept that position.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!