Примеры употребления "указывали" в русском с переводом "state"

<>
Даже в 50-х гг. в объявлениях о том, что требуется научный сотрудник, в Соединенных Штатах часто указывали: "женщинам не обращаться". Even in the 1950s, advertisements for science positions in the US frequently stated: "women need not apply."
Кроме того, мы неоднократно указывали и хотели вновь подчеркнуть: в Грузию ранее и сегодня продолжаются поставки вооружений в огромных объемах, существенно превышающих потребности обороны и национальной безопасности этой страны. Moreover, we have stated on numerous occasions and would like to stress once again that Georgia has received and continues to receive large quantities of weapons significantly in excess of its defence and national security needs.
Нельзя допускать, чтобы Соединенные Штаты Америки, наркобизнес в которых приносит наркоторговцам десятки миллиардов долларов прибыли в год, указывали другим, как им следует вести себя в вопросах, связанных с наркоторговлей. It was unacceptable that the United States of America, whose drug business generated tens of billions of dollars per year for traffickers, should judge others in matters of drug trafficking.
Как мы уже указывали в предыдущих письмах на Ваше имя, неоднократные утверждения стороной киприотов-греков о так называемых «нарушениях воздушного пространства» являются абсолютно необоснованными и наши власти категорически отвергают их. As stated in our previous communications addressed to you, repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Мы также указывали, что для обеспечения перспектив долгосрочного устойчивого мира необходимо провести международную конференцию по вопросам района Великих озер для рассмотрения проблем долгосрочной региональной безопасности, экономических проблем и проблем развития и регионального политического сотрудничества. We have also stated that, for there to be any prospect for long-term sustainable peace, an international conference on the Great Lakes region to address issues of long-term regional security, economic and development issues and regional political cooperation must be held.
В ходе обсуждения Комитетом приемлемости этого сообщения мы указывали, что с учетом оговорки государства-участника, о которой говорится в пункте 4.1 соображений Комитета, Комитет не компетентен рассматривать это сообщение, и поэтому его следовало бы объявить неприемлемым. When the Committee considered the admissibility of this communication we were of the opinion that in the light of the State party's reservation quoted in paragraph 4.1 of the Committee's Views the Committee was not competent to consider the communication and it should therefore be declared inadmissible.
Более того, еще составители Устава ООН указывали, что если происходят серьезные и вопиющие нарушения основных прав и свобод, которые угрожают международному миру и безопасности, то тогда государства не могут ссылаться на свои внутренние дела и их суверенитет может быть ограничен. Moreover, in their time the Charter's founders had stressed that if serious and flagrant violations of basic rights and freedoms took place which were a threat to international peace and security, States could not invoke their domestic affairs, and sovereignty could be restricted.
Другие делегации указывали, что эта организация не может высказывать свое мнение о других странах и категорически осуждать их, поскольку основная ее деятельность сосредоточена, по-видимому, на экономических и юридических правах меньшинств, проживающих главным образом в Соединенных Штатах, и в этом усмотрели определенное противоречие. Other delegations were of the view that the organization could not comment and condemn categorically other countries when it seemed that the organization's main activities focused on the economic and legislative rights of minorities essentially located in the United States, which was perceived as a contradiction.
Высшие должностные лица прямо указывали, что Ирак должен быть страной, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, и что Ирак подтверждает свою приверженность соблюдению конвенций и международных договоров, касающихся разоружения и нераспространения, и свое намерение активно участвовать в международных совещаниях и конференциях по этому вопросу. High officials have clearly stated that Iraq is to be a country free of weapons of mass destruction and their means of delivery and that Iraq affirms its adherence to the conventions and treaties on disarmament and non-proliferation and its intention to participate effectively in international meetings and conferences on the subject.
В первую очередь, а также на основе предстоящего доклада и этих выводов государства-члены в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелают рассмотреть — может быть, в рамках комплексного решения — четыре основные приоритетные области, на которые они указывали в течение сессии и которые перечислены в пункте 3 выше. In the first instance, and on the basis of the foregoing report and these conclusions, Member States may, during the sixty-second session, wish to address, perhaps in a package decision, the four core priority areas which they have highlighted throughout, as listed in paragraph 3 above.
Укажите ваш бизнес и я пройду его. State your business and I'll pass it on.
Наши цены и условия указаны в приложении. Our prices and terms are stated in the attached list.
Сообщение указывает, что порт был успешно развернут. A message states that the port was deployed successfully.
После удаления в области будет указано Продукты удалены. The pane will state Products removed when the removal is done.
указали, что не намереваетесь нарушать авторские права других пользователей. Stated that “no copyright infringement is intended"
Это количество дней после даты, указанное в деловых данных. This many days after the date that is stated in your business data.
Это количество дней до даты, указанное в деловых данных. This many days before the date that is stated in your business data.
Это чётко указано в нашем соглашении о предоставлении услуг. That is clearly stated in our terms of service agreement.
Ниже указаны состояния современной проверки подлинности для каждой службы. The per service default state of modern authentication is:
В качестве даты приемки было указано 20 мая 1991 года. The date of acceptance was stated to be 20 May 1991.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!