Примеры употребления "указанный" в русском с переводом "said"

<>
Указанный закон предусматривает выплату компенсации инвестору только в конкретных случаях, предусмотренных законом. The said law provides for payments of compensation to investors in the specific cases only, provided by the law.
Вы понимаете что по вашему возвращению ваша моча будет подлежать анализу, и указанный анализ - под вашей собственной финансовой ответственностью? Do you understand you will be subjected to a urinalysis upon your return and said test is your own financial responsibility?
Указанный тариф был разослан всем авиакомпаниям, пользующимся услугами " Аэродром Београд ", с указанием о том, что он вступает в силу 1 декабря 2005 года. The said tariff structure was distributed to all airline companies using the services of Aerodrom Beograd, with the effective date of coming into force, as 1 December 2005.
Г-н ШЕЙНИН говорит, что этот пункт необходимо обновить с целью отражения того факта, что в соответствии с принятыми пять лет назад Комитетом руководящими принципами представления докладов, лишь один доклад может подлежать представлению в конкретно указанный срок. Mr. SCHEININ said that the paragraph needed to be updated in order to reflect the Committee's reporting guidelines, adopted five years previously, under which only one report could be due at any particular time.
Г-н Идальго Кастельянос (Мексика) говорит, что его делегация выражает беспокойство в связи с тем, что в соответствии с проектом пункта 2 существует презумпция получения сообщения даже в том случае, если оно не было передано на указанный адрес адресата. Mr. Hidalgo Castellanos (Mexico) said that his delegation was concerned that, according to draft paragraph 2, there was a presumption that a communication had been received even if it had not been delivered at the addressee's designated address.
Вместо того, чтобы прислушаться к призывам международного сообщества прекратить подобные противозаконные акции и действия, указанный режим продолжает возводить стену, что влечет за собой, среди прочего, нарушение свободы передвижения палестинцев и их права на работу, отправление культов, доступ к здравоохранению, образованию и на адекватные условия жизни. Instead of heeding the international community's calls to terminate such illegal acts, the said regime has continued the construction of the wall, entailing, inter alia, violations of the freedom of movement of the Palestinian people and of their rights to work, worship, health care, education and adequate living standards.
Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемом пересмотренном бюджете на период с 1 января по 31 декабря 2009 года для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС), говорит, что указанный пересмотр бюджета был предпринят в ответ на просьбу, выраженную Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 63/268. Mr. Yamazaki (Controller), introducing the report of the Secretary-General on the proposed revised budget for the period from 1 January to 31 December 2009 for the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), said that the revision in question had been undertaken in response to the request made by the General Assembly in section IV of its resolution 63/268.
Нет, в документах указано, что номер значка 871324. No, the paper work said the badge number was 871324.
Законом также запрещено предоставление финансовых услуг, фондов, финансовых активов или другого имущества для указанных целей. The Act also prohibits the rendering of financial services, funds, financial assets or other property for the said purposes.
Далее было указано, что эта возможность позволит грузоотправителям страховать свою ответственность на более предсказуемых условиях. That possibility, it was further said, would enable shippers to obtain liability insurance under more predictable terms.
Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5. It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5.
Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности. Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause.
В протоколе было указано, что "несколько" людей поддержали повышение, но сколько составляют эти "несколько" никто не объяснил. The minutes said “several” people were in favor, but the Fed has never quantified how many constitute “several.”
Если арендатор не может физически присутствовать в помещении, указанное обязательство может быть выполнено его или ее доверенным лицом If the leaseholder is unable "to be physically on the premises," said obligation may be fulfilled by his or her proxy
Упомянутые суда оставались в указанном районе в течение примерно семи часов без всякого на то разрешения турецких властей. The said vessels remained in the area for about seven hours without the permission of the Turkish authorities.
На вашем Счете нет свободных средств для уплаты всех отчислений и требуемой маржи в связи с указанным Приказом; Whenever there are no available cleared funds deposited in your Account to pay all the charges and required margin relating to the said Order,
МТН разработает и создает эффективный механизм для облегчения передачи указанных 10 % акций во владение широких слоев населения Замбии. MTN shall develop and establish an effective mechanism aimed at facilitating the ownership of the said 10 per cent of shares to the broader Zambian public.
Если вместо него использовать API book.reads, в новости было бы указано что-то вроде: «...читает...» или «...прочел...». If you had used the book.reads API instead the story probably would have said something like "..is reading..." or "...read... ."
Было также указано, что включение такого условия может иметь неблагоприятные последствия для сроков приведения в исполнение обеспечительной меры. It was also said that imposing such a condition could have a detrimental effect on the timing of enforcement of an interim measure.
Было указано, что такого рода сотрудничество между грузоотправителем по договору и перевозчиком должно быть отражено в проекте конвенции. It was said that this cooperation between the shipper and the carrier should be reflected in the draft convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!