Примеры употребления "указаниях" в русском

<>
в Руководящих указаниях для стран, предоставляющих войска, излагаются общие административные положения. The general administrative arrangements for deployment are contained in the Guidelines for Troop-Contributing Countries.
В руководящих указаниях и политике больше внимания будет уделяться использованию имущества и результатам хозяйственной деятельности. Guidelines and policies will place greater emphasis on assets utilization and economic performance.
Учебный план первых курсов был основан на широких руководящих указаниях, которые были даны на совещании в 1995 году. The syllabus for the first course was based on the broad guidelines established at the 1995 meeting.
должному информированию о решениях и руководящих указаниях вышестоящих инстанций и бесперебойному распространению соответствующей информации, предназначенной для служб и сотрудников. Providing precise information about decisions and guidelines emitted by superior bodies and efficiently circulating information relevant to services and employees.
Они включают 17 социальных и экологических принципов, которые основаны на критериях и руководящих указаниях, разработанных Всемирным банком и Международной финансовой корпорацией. The 17 social and environmental principles are built on criteria and guidelines designed by the World Bank and the International Finance Corporation.
Цель этой работы заключается в распространении знаний о стандартах, судебной практике, декларациях, принципах, руководящих указаниях и нормах в области прав человека. The objective of these efforts is to transmit knowledge concerning human rights standards, jurisprudence, declarations, principles, guidelines and rules.
В своих руководящих указаниях по представлению докладов Комитет по экономическим, социальным и культурным правам представил дополнительные уточнения по содержанию статьи 15 Пакта. Through its reporting guidelines, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has provided further clarification of the content of article 15 of the Covenant.
Кроме того, в директиве № 10/2001 и прилагаемых руководящих указаниях определяются критерии и принципы, которых должны придерживаться сотрудники с целью выявления подозрительных операций. In addition, the Suppression of Money-Laundering Directive No. 10/2001 and the annexed guidelines define the criteria and principles to be followed by employees for detecting a suspicious transaction.
По-прежнему сохраняется ряд проблем; например, сроки подачи и виды вопросов, сформулированных в руководящих указаниях, призванных помочь в подготовке национальных докладов, потребуют некоторых корректировок. A number of challenges still remain; for example, the timing and type of questions formulated in guidelines to assist in the preparation of the national reports will need some adjustments.
Кроме того, ЮНФПА возглавил усилия по обеспечению учета вопросов репродуктивного здоровья и гендерных вопросов во всех руководящих указаниях по проблематике разоружения, демобилизации и реинтеграции. Furthermore, UNFPA has led efforts to ensure that reproductive health and gender issues are mainstreamed in all disarmament, demobilization and reintegration guidelines.
В руководящих указаниях должны быть отражены все глубинные факторы, разъедающие наше общество, причем отразить следует не только нынешнюю ситуацию, но и более отдаленные мотивы и причины. The guidelines should give thought to all the causes that poison our society, not just the current situation but also the more remote causes and reasons.
Это обеспечило большее соответствие стандартам представления новых проектных решений на всех официальных языках, как об этом говорится в руководящих указаниях в отношении размещения публикаций в Интернете. This has ensured greater adherence to standards for rendering new designs in all official languages, as stipulated in the guidelines for Internet publishing.
В Руководящих указаниях ОЭСР по трансфертным ценам (OECD, 2001) рекомендовано учитывать внутрифирменные сделки (готовящиеся для налоговых целей), как если бы они осуществлялись между независимыми контрагентами на коммерческой основе. The OECD Transfer Prices Guidelines (OECD 2001) recommends that internal transactions (prepared for tax administration purposes) should be reported as if they were performed by independent parties at arm's-length market prices.
Ничто в настоящих Руководящих указаниях не должно толковаться как поощрение или признание более низких стандартов, чем те, которые могут существовать в данном государстве, в том числе в национальном законодательстве. Nothing in the present Guidelines should be interpreted as encouraging or condoning lower standards than those that may exist in given States, including in their legislation.
В руководящих указаниях 2003 года к странам была обращена просьба выделить, из перечня в количестве семи, три наиболее сложные проблемные области в рамках разработки показателей устойчивого развития на национальном уровне. In the 2003 guidelines, countries were requested to identify, out of a list of seven, the three most difficult problem areas in the establishment of indicators of sustainable development at the national level.
В дополнение к документам, перечисленным в документах A/54/511 и Add.1 и 2, в распоряжение Комитета был представлен доклад Генерального секретаря о Руководящих указаниях в отношении стандартов внутреннего контроля. In addition to the documents listed in A/54/511 and Add.1 and 2, the Committee had before it the report of the Secretary-General on the Guidelines for Internal Control Standards.
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о Руководящих указаниях в отношении стандартов внутреннего контроля, принимая во внимание Руководящие указания, одобренные Международной организацией высших ревизионных учреждений, который содержится в документе A/54/427 ". “Takes note of the report of the Secretary-General on the Guidelines for Internal Control Standards, taking into account the Guidelines approved by the International Organization of Supreme Audit Institutions, contained in document A/54/427”.
Как отмечалось в докладах Генерального секретаря о руководящих указаниях в отношении стандартов внутреннего контроля, Генеральный секретарь примет меры по максимально широкому распространению руководящих указаний, в том числе через интрасеть Организации Объединенных Наций. As indicated in the reports of the Secretary-General on the Guidelines for Internal Control Standards, the Secretary-General will take steps to ensure publication of the Guidelines as widely as possible, including on the United Nations Intranet;
В Руководящих указаниях сказано, что " юридическое право собственности на созданный нематериальный продукт [может] принадлежать только одной из [сторон соглашения], но при этом все они обладают эффективными собственническими интересами в нем " (8.4). The Guidelines note that “… legal ownership of developed intangible property [may be] vested in only one of [the arrangement parties] but all of them have effective ownership interests.” (8.4).
Он отметил, что процессуальные и иные существенные требования применительно к прослушиванию телефонных разговоров четко определены в Уголовно-процессуальном кодексе Голландии и в Руководящих указаниях по прослушиванию телефонных разговоров от 2 июля 1984 года. It noted that the procedural and substantive requirements for the interception of telephone calls were clearly defined in the Code of Criminal Procedure of the Netherlands and in the Guidelines for the Examination of Telephone Conversations of 2 July 1984.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!