Примеры употребления "указал" в русском с переводом "specify"

<>
Если поставщик не указал версию кодека, вероятно, он 32-разрядный. If the codec provider does not specify whether its codec is 32-bit or 64-bit, the codec is likely 32-bit.
Если необходимо, чтобы инициатор запроса указал категорию закупаемой продукции, установите флажок Требуется категория закупаемой продукции. If you want the requester to specify a procurement category, select the Require procurement category check box.
Это верно и в случае, когда пользователь указал местонахождение в строке спецификации, запасы в указанном местонахождении использованы и работа комплектации не создается. This same is true if the user specified a location on the BOM line, the inventory that is in the specified location is consumed, and no picking work is created.
Менеджер обращает внимание, что, даже если он не указал поле, оно было автоматически предоставлено и переименовано в списке полей сводной таблицы в Сумма Сумма продаж. She notices that even though she did not specify the calculation herself, a calculation has been provided automatically, and the field has been renamed to Sum of Sales Amount in the field list and on the PivotTable.
Делегат от Швеции указал, что в Европейском суде в Люксембурге рассматривалось дело, в котором затрагивался данный вопрос, и что в этой связи необходимо проанализировать вынесенное Судом заключение. The delegate of Sweden specified that there had been a case before the European Court of Justice in Luxembourg in which this issue was in question and it would be necessary analyse the judgement.
Автор указал, что он будет употреблять в пищу следующие продукты: французский батон на завтрак, рис, курятину, рыбу, говядину, овощи, картофель и фрукты при отказе от хлеба на обед и ужин. The author specified that he would eat the following types of food: French bread for breakfast, no bread for lunch and supper and rice, chicken, fish, beef, vegetables, potatoes and fruit.
При утверждении Советом Фонда Организации Объединенных Наций (ЮНФ) гранта, предоставленного Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в 1999 году на цели увеличения объема инвестиций в энергоэффективные технологии в странах Восточной Европы, Фонд указал на необходимость сохранения должности советника по вопросам мониторинга и оценки для наблюдения за ходом осуществления проекта и оказания консультативной помощи. When the Board of the United Nations Foundation (UNF) approved a grant to the United Nations Economic Commission for Europe in 1999 for the purpose of increasing investments in energy efficient technologies by countries in Eastern Europe, the Foundation specified that a monitoring and evaluation adviser should be retained to provide project oversight and counsel.
В своем ответе от 4 августа 2004 года исполняющий обязанности Председателя сообщил Секретарю, что Комитет будет конструктивно подходить к просьбам об изъятиях из режима запрета на поездки, представляемым Специальным судом в отношении находящихся в его распоряжении перечисленных лиц, нуждающихся в лечении за рубежом, и указал, какая информация будет требоваться Комитету в этой связи. In his reply dated 4 August 2004, the Acting Chairman informed the Registrar that the Committee would look constructively upon travel ban waiver requests submitted by the Special Court on behalf of listed individuals in its custody who were in need of medical treatment abroad and specified the information required by the Committee in that regard.
Что касается жалобы на нарушение положений пунктов 1 и 2 статьи 5, то государство-участник утверждает, что оно не усматривает ее прямых обоснований, поскольку автор не указал, каким образом государству, группе или лицам предоставляется право на осуществление деятельности или актов, направленных на умаление каких бы то ни было из прав и свобод, признанных в Пакте. Regarding the alleged violation of article 5, paragraphs 1 and 2, the State party maintains that it has not been expressly substantiated, as the author has not specified in what way a State, a group or person was granted the right to engage in activities or perform acts aimed at the destruction of any of the rights and freedoms recognized in the Covenant.
В своей резолюции, принятой в октябре 2006 года, Европейский парламент указал, что такой фонд " в качестве одного из важных средств Программы действий " НАЯДЫ " (…) следует финансировать на одну треть сектором (по линии имеющегося [Резервного] фонда развития внутреннего водного транспорта), на одну треть ЕС и на оставшуюся треть государствами-членами ", и предложил Комиссии " разработать в тесном сотрудничестве с сектором условия создания такого фонда (…) ". The European Parliament specified in its Resolution of October 2006 that such a fund, “as a key instrument of the NAIADES Action Programme, (…) should be financed as to one third by the sector (the existing Inland Waterway [reserve] Fund), for another third by the EU and the remaining third by the Member States” and invited the Commission further “to draw up, in close cooperation with the sector, the conditions under which the fund should be established (…) “.
В своем письме министр подтвердил намерение Республики Сербия продолжать осуществлять свои права и выполнять свои обязательства, вытекающие из международных договоров, заключенных Сербией и Черногорией, начиная с 3 июня 2006 года; он конкретно указал, что все заявления, оговорки и уведомления, сделанные Сербией и Черногорией, будут, следовательно, продолжать действовать в отношении Республики Сербия, если только Генеральный секретарь как депозитарий не будет информирован об ином. By his letter, the Minister confirmed the intention of the Republic of Serbia to continue to exercise its rights and honour its commitments deriving from international treaties concluded by Serbia and Montenegro, with effect from 3 June 2006; he specified that all declarations, reservations and notifications made by Serbia and Montenegro would therefore continue in force with respect to the Republic of Serbia, unless the Secretary-General, as depositary, were notified otherwise.
В своем письме министр подтвердил намерение Республики Сербия продолжать осуществлять свои права и выполнять свои обязательства, вытекающие из международных договоров, заключенных Сербией и Черногорией, начиная с 3 июня 2006 года; он конкретно указал, что все заявления, оговорки и уведомления, сделанные Сербией и Черногорией, будут, следовательно, продолжать действовать в отношении Республики Сербия, если только Генеральный секретарь как депозитарий не будет уведомлен об ином. By his letter, the Minister confirmed the intention of the Republic of Serbia to continue to exercise its rights and honour its commitments deriving from international treaties concluded by Serbia and Montenegro, with effect from 3 June 2006; he specified that all declarations, reservations and notifications made by Serbia and Montenegro would therefore continue in force with respect to the Republic of Serbia, unless the Secretary-General, as depositary, were notified otherwise.
Укажите журнал для начисления ретробонусов. Specify the journal to use for rebate accrual.
Укажите тип и время доставки Specify the type and time of delivery
Укажите значение в соответствующем столбце. Specify a value in the corresponding column.
Укажите идентификатор типа программы ретробонусов. Specify the ID of the type of rebate program.
Укажите способ сохранения импортируемых данных. Specify how you want to store the imported data.
Укажите IP-адрес клиента отправителя. Specify the IP address of the sender’s client.
Укажите базу для расчета ретробонуса. Specify the basis for the rebate calculation.
Укажите, сколько копий нужно напечатать. Specify how many copies you want to print.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!