Примеры употребления "узость ресурсной базы" в русском

<>
Для каждого цикла разрабатываются новые, или «последующие», рамки распределения ресурсов по программам, нацеленные на обеспечение как можно более эффективного использования имеющихся основных ресурсов для облегчения расширения ресурсной базы ПРООН и содействия совместной мобилизации ресурсов со странами осуществления программ. Each cycle brings about a new- or'successor'- set of programming resource frameworks that aims to utilize available core funding as effectively as possible, to facilitate expansion of the UNDP resource base, and to promote joint resource mobilization with programme countries.
Комитет принимает к сведению позитивные изменения в области защиты и поощрения прав человека представителей коренного народа саами, включая укрепление саамского парламента, меры по поощрению саамского языка, передачу в ведение самих саамов определенных культурных учреждений, а также текущую правовую реформу, касающуюся земель и ресурсной базы в провинции Финмарк и других районах, где проживают саами. The Committee takes note of the positive developments in the field of protecting and promoting the human rights of members of the Sami indigenous people, including the strengthening of the Sami Parliament, measures aimed at promoting the Sami language, the transfer of certain cultural institutions to the Sami themselves, as well as the ongoing legal reform related to lands and resources in Finnmark and other areas with a Sami population.
На ВВУР, в пункте 24 ЙПВР, подчеркивалось, что " рациональное использование природной ресурсной базы на устойчивой и комплексной основе имеет существенно важное значение для устойчивого развития " и что для достижения этой цели необходимо активизировать " осуществление КБОООН, чтобы преодолеть причины опустынивания и деградации земель с последующим поддержанием и восстановлением земельных угодий, и бороться с нищетой, обусловленной деградацией земель ". The WSSD stressed, through paragraph 24 of the JPOI, that “managing the natural resources base in a sustainable and integrated manner is essential for sustainable development” and that such an objective requires strengthening “the implementation of the [UNCCD] to address causes of desertification and land degradation in order to maintain and restore land, and to address poverty resulting from land degradation”.
высоко оценивает усилия ПРООН по обеспечению предсказуемости ресурсной базы по линии ее основного бюджета в целях поддержки ее независимого подразделения, на которое возложены функции по оценке, и подчеркивает важность обеспечения качества за счет проведения основанных на фактах оценок и сохранения независимости Управления по вопросам оценки и его связей с Исполнительным советом; Commends UNDP for securing a predictable resource base from the core budget to support its independent evaluation function, and underscores the importance of ensuring quality through evidence-based evaluations and the continued independence of the Evaluation Office and its relationship with the Executive Board;
Несмотря на то, что положение с выделением ресурсов на осуществление Программы улучшается, особенно за счет увеличения добровольных взносов, такое улучшение происходит на фоне весьма незначительной ресурсной базы, и объем имеющихся ресурсов по-прежнему остается значительно ниже уровня, требуемого для осуществления Программы, особенно в том, что касается оперативного обеспечения имеющих важное значение инициатив и оказания технической помощи запрашивающим ее государствам. Whereas improvement has occurred regarding allocation of resources for implementing the Programme, especially through increased voluntary contributions, those improvements have taken place against a very small resource base and the level of available resources remains far below the full scale of programme requirements, in particular for enabling expeditious substantive initiatives and delivery of technical assistance to requesting States.
Аргентинские примеры свидетельствуют о том, что вывоз ПИИ способствует расширению ресурсной базы компаний, увеличению объемов продаж и экспорта и более эффективному управлению рисками благодаря географической диверсификации активов, повышению эффективности работы поставщиков и повышению производительности труда и стандартов качества с учетом требований глобальных клиентов и облегчает передачу технологии в результате мобильности людских ресурсов. The Argentine cases suggest that OFDI has contributed to the expansion of companies'resources, strengthening of sales and exports, better management of risk through geographical diversification of assets, increased efficiency in suppliers, improvement in productivity and quality standards driven by demands of global customers, and facilitated technology transfer owing to mobility of human resources.
отмечает, что ПРООН близка к обеспечению стабильной и надлежащей ресурсной базы, но что достижение этой жизненно важной цели потребует от всех государств-членов, и в частности от развитых стран, не только сохранять, но и увеличивать свои взносы в течение периода действия многолетних рамок финансирования (МРФ); Notes that UNDP is within reach of being provided with a stable and adequate resource base, but that achieving this critical goal will require all Member States, and developed countries in particular, to sustain and indeed increase their funding efforts over the period of the multi-year funding framework (MYFF);
Они должны строиться на основе тщательного анализа потребностей, устремлений и ресурсной базы важнейших заинтересованных сторон, а также предполагать использование имеющейся инфраструктуры и актуализированных подходов в целях представления торговой информации государственным органам. These should be based on a careful analysis of the needs, aspirations and resources of the key stakeholders, and also on the existing infrastructure and current approaches to the submission of trade-related information to government.
Общие масштабы финансирования инициатив по решению проблем насилия в отношении женщин растут, о чем свидетельствует быстрое увеличение ресурсной базы Целевого фонда Организации Объединенных Наций за последние несколько лет. Overall funding for initiatives to address violence against women is on the rise, evidenced by the rapid growth of the United Nations Trust Fund resource base over the past few years.
Он призвал развитые страны финансировать деятельность в области окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций не потому, что на их долю приходится более 75 процентов мировых источников невозобновляемой энергии, а потому, что на них лежит ответственность, определяемая устойчивостью глобальной ресурсной базы. He called upon developed countries to fund the environment-oriented activities of the United Nations system, not because they accounted for over 75 per cent of the world's non-renewable energy sources, but because they bore an obligation based on the sustainability of the global resource base.
В рамках совместной деятельности ЮНЕП, ФАО и ЮНИДО появляется возможность использовать сравнительные преимущества каждой из них в отношении, соответственно, методов оценки и комплексного анализа, устойчивой ресурсной базы лесного и сельского хозяйства и современных биоэнергетических видов топлива. The joint work of UNEP, FAO and UNIDO brings together the comparative knowledge capacities of each as regards assessment and integrated analysis tools, sustainable resources from forests and agriculture, and advanced bioenergy fuels, respectively.
Обязательство III- Совместное и устойчивое производство продовольствия, направленное на устойчивое развитие пищевой промышленности, сельского хозяйства, рыбного хозяйства и лесоводства в целях расширения производства без ущерба для ресурсной базы. Commitment III- Participatory and sustainable food production, that is, sustainable development of food production, agriculture, fisheries and forestry in order to increase production without harming the resource base.
В число факторов, обусловивших недостачу чистых сметных поступлений за 2000 год, входили сокращение уровня взносов трех доноров ОЭСР/КСР, включая значительное уменьшение объема ресурсов двумя донорами, на долю которых в 1999 году приходилось 15,8 процента ресурсной базы ПРООН; задержка с платежами или неполные платежи ряда доноров ОЭСР/КСР, а также невыплата в календарном году двумя донорами объявленных на 2000 год взносов. The reasons for the shortfall in provisional net 2000 income included the reduction in the contribution levels of three OECD/DAC donors, including substantial decreases by two donors that together had represented 15.8 per cent of the UNDP resource base in 1999; delayed or partial payments by a number of OECD/DAC donors and non-payment of 2000 pledges during the calendar year on the part of two donors.
необходимо разработать эффективные и транспарентные национальные процедуры надзора за рынком и ликвидировать возможные недостатки с точки зрения организации, ресурсной базы и кадрового обеспечения существующих структур и процедур надзора за рынком (например, их адекватность с точки зрения новых технологий). Efficient and transparent national market surveillance procedures should be developed and possible shortcomings should be addressed with regard to the organisation, the resource basis and staffing of currently market surveillance structures and procedures.
Укрепление основного потенциала и ресурсной базы для выполнения целей в области развития. Deepening substantive capacity and the resource base to address development goals.
ЮНИФЕМ продолжает свою деятельность по дальнейшей диверсификации своей ресурсной базы в целях сокращения зависимости от ограниченного числа доноров. UNIFEM continues its efforts to further diversify its resource base in order to reduce dependence on a limited number of donors.
Если оглянуться на 30 лет назад, можно убедиться в том, что не все долгосрочные цели были достигнуты, однако мир находится на пути к достижению некоторых из них; эффективные инициативы частного сектора улучшили среду в городах; значительные, хотя и дорогостоящие, сдвиги были сделаны в направлении достижения целей, связанных с защитой природной ресурсной базы; достигнуто, хотя и высокой ценой, значительное сокращение во всем мире удельных выбросов на " единицу хозяйственной деятельности "; Looking back over 30 years, not all long-term targets have been achieved, but the world is on a trajectory to meet some of them; effective private sector initiatives have improved urban environments; significant though costly advances have been made for the goals related to the protection of the natural resource base; and reduced emissions per unit of economic activity have fallen significantly throughout the world, albeit at a high cost;
В целях содействия дальнейшему росту ресурсов, снижения чрезмерной зависимости и расширения круга доноров ФКРООН продолжает поддерживать систематические контакты с донорами и странами осуществления программ для обеспечения достаточного уровня финансирования в целях удовлетворения растущего спроса наименее развитых стран на инвестиции и услуги по укреплению потенциала со стороны ФКРООН и обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней. With the aim of sustaining the upward trend in resources mobilized, reducing overdependence and broadening the donor base, UNCDF has continued to reach out systematically to donors and programme countries alike to secure sufficient funding to meet the growing demand from least developed countries for UNCDF investment and capacity-building services and to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels.
С учетом значительной ресурсной базы, высокой газоносности и потенциальных рынков Китай является весьма привлекательной страной. Because of the large resource base, high gas content and potential markets, there is considerable interest in China.
В менее развитых странах суммы экономического ущерба от бедствий соответствуют более значительной процентной доле ресурсной базы, причем ущерб не покрывается страховкой и его не возмещает гуманитарная помощь. In less developed countries, economic losses due to disasters constitute a far higher proportion of the asset base, are not covered by insurance, and are not replaced by humanitarian assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!