Примеры употребления "ужесточил" в русском

<>
Европейский Центральный Банк ужесточил свою позицию по отношению к новому правительству Греции, ограничивая финансирование прямых потоков ликвидности. The European Central Bank toughened its stance with Greece’s new government by restricting financing to its direct liquidity lines.
В соответствии с этикой корпорации Чунг-Хуа были также ужесточены требования, предъявляемые к региональным правительствам. Regional governments have also been toughened up by the Chung-hua, Inc. ethic.
После того, как в 2010 году Северная Корея затопила военное судно “Чхонан” и обстреляла остров Ёнпхёндо, Южнокорейские военные ужесточили свои правила применения вооруженной силы. After North Korea’s 2010 sinking of the Cheonan warship and bombardment of Yeonpyeong Island, the South Korean military toughened its rules of engagement.
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops.
Иного типа затруднения возникают в израильском лагере, где, согласно принятому в последние дни правления правительства Нетаньяху (и недавно ужесточенному) закону, любая территориальная уступка должна быть ратифицирована на всенародном референдуме. A different obstacle appears on the Israeli side, where any territorial concessions must be ratified, according to a law passed in the waning days of the Netanyahu government (and recently toughened), by a referendum.
В этой связи следует отметить, что несколько государств ввели в действие новое или ужесточили существующее антитеррористическое законодательство или законодательство о внутренней безопасности, предусмотрев в нем возможность задержания лиц на неограниченное или очень длительное время без предъявления обвинений, доставки к судье и предоставления возможности оспорить законность задержания. In this respect, several States enacted new anti-terror or internal security legislation, or toughened existing ones, allowing persons to be detained for an unlimited time or for very long periods, without charges being raised, without the detainees being brought before a judge, and without a remedy to challenge the legality of the detention.
Для стабилизации валютных ожиданий центральный банк ужесточил ограничения на вывод краткосрочного капитала. To stabilize exchange-rate expectations, it imposed tighter restrictions on short-term capital outflows.
JD также ужесточил меры против контрафактной торговли - это по-прежнему главная проблема отрасли. JD has also improved anti-counterfeiting measures, which still plagues the industry.
Суд ужесточил меру наказания с одного года до двух с половиной лет тюремного заключения. The Court increased the sentence imposed from one year to two and one-half years imprisonment.
Он ужесточил требования к верификации соблюдения договора, что может стать определённым этапом для более эффективных договоров в будущем. It strengthens verification requirements, which can set the stage for better treaties in the future.
В рамках уже действующего французского законодательства закон 96-647 от 22 июля 1996 года ужесточил наказание за терроризм, квалифицировав новый состав преступления. Within French legislation already in force, Act 96-647 of 22 July 1996 introduced an additional anti-terrorist measure by creating a new offence.
Израиль, оккупирующая держава, ужесточил блокаду оккупированных палестинских территорий, наглухо закрыв все пропускные пункты, препятствуя даже поставкам продовольствия для населения, начиная с пятницы, 18 января 2008 года. Israel, the occupying Power, has intensified its closure of the occupied Palestinian territories by hermetically sealing all border crossings, preventing even the delivery of food supplies to the population since Friday, 18 January 2008.
В Латвии, например, Центральный банк ужесточил обязательные нормы в отношении консолидированной отчетности, создания резервов на покрытие убытков по ссудам и максимальных допустимых рисков со стороны заемщиков из стран, не являющихся членами ОЭСР. In Latvia, for example, the Central Bank has strengthened regulatory requirements covering consolidated reporting, loan loss provisioning and maximum permissible exposures to borrowers in non-OECD countries.
В пункте 297 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проводил обзор методов отбора внешних подрядчиков, предоставляющих услуги по письменному переводу, и ужесточил критерии для оценки результативности работы отдельных письменных переводчиков. In paragraph 297, the Board recommended that the Administration ensure that the Department for General Assembly and Conference Management reviews the method for selecting external translation providers and enhance the criteria for assessing individual translators'performances.
Закон ужесточил наказание за двоеженство (двоемужество) и ряд других деяний, включил положения о недействительных и расторгнутых браках, наложил строгий запрет на насилие в семье, внес ясность в вопрос о совместной собственности супругов и добавил положение о том, что сторона, не виновная в разводе, имеет право претендовать на компенсацию нанесенного ей ущерба. The Law has strengthened the sanctions against bigamy and other acts, made provisions for void or dissolved marriages, strictly prohibited domestic violence, clarified the scope of marital property, and added a provision stipulating that the party not at fault in a divorce shall have the right to make a claim for damage compensation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!