Примеры употребления "ужасе" в русском

<>
Переводы: все307 horror228 terror48 другие переводы31
В 2001 году мир в ужасе наблюдал, как «Талибан» взрывает огромные статуи Будды в Бамиане. In 2001, the world watched in horror as the Taliban blew up the large statues of Buddha in Bamiyan.
Некоторые в ужасе спасались бегством от армии вторжения, некоторые были высланы: обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях. Some fled in terror from the invading army, some were expelled - the usual complex, morally problematic picture that emerges in such situations.
Мир в ужасе смотрел на то, как талибы разрушали монументальные статуи Будды в Бамияне (Афганистан) в 2001 году. The world watched in horror when Taliban forces destroyed the monumental Buddha statues in Bamiyan, Afghanistan in 2001.
Я вижу, как он протягивает руки, и я вижу его лицо в ужасе, смотрящее на меня и говорящее: "Помоги мне, папа" I can see his hands reaching out, and I can see his face in terror, looking at me, saying, "Help me, Dad."
Нью-Йорк - Мир в ужасе смотрел на то, как талибы разрушали монументальные статуи Будды в Бамияне (Афганистан) в 2001 году. NEW YORK - The world watched in horror when Taliban forces destroyed the monumental Buddha statues in Bamiyan, Afghanistan in 2001.
Новости из первых рук о жертвах и мерзостях войны и об ужасе, испытываемом солдатами на передовой, еще не проникли в 1918 году в континентальные Соединенные Штаты. Firsthand news of the casualties and the filth and the terror of those in the front lines had not yet permeated the continental United States in 1918.
Колаковский, наиболее значимый философ современной Польши, быстро узнал, что ложь была основой и фундаментом Коммунизма, и отвернулся от него в ужасе. Kolakowski, modern Poland’s most acclaimed philosopher, quickly learned that mendacity was the true building block of Communism, and he withdrew from it in horror.
Милостью своей, Господь, призываем Имя твоё святое, сделай так, чтобы злой дух, который доселе вселял в нас страх, сам отступил в ужасе и был повержен, дабы слуга твой мог верой и правдой служить тебе. Graciously grant, O Lord, as we call on your Holy name, that the evil spirit, who hitherto terrorised over us, may himself retreat in terror and defeat, so that this servant of yours may sincerely and steadfastly render you.
Колаковски, наиболее значимый философ современной Польши, быстро узнал, что ложь была основой и фундаментом Коммунизма, и отвернулся от него в ужасе. Kolakowski, modern Poland's most acclaimed philosopher, quickly learned that mendacity was the true building block of Communism, and he withdrew from it in horror.
И тот момент я вспомнил о видеороликах, в которых взрослые люди, игравшие в игры в жанре хоррор, в ужасе срывали с головы гарнитуры Rift. And in that moment I started to think about the videos I've seen of grown men playing horror games on the Rift and tearing the headset off in terror.
Вместо того, чтобы просто в ужасе наблюдать за этим, как это было в начале Боснийской войны, НАТО решил вмешаться до того, как войска Милошевича смогут опять разорить одну из составляющих этнических групп бывшей Югославии. Instead of simply watching in horror, as it did at the start of the Bosnian war, NATO decided to intervene before Milosevic’s forces could again devastate one of the constituent ethnic groups of the former Yugoslavia.
Точно так же Кейнс в ужасе наблюдал, как политики, управляющие экономикой, делали постоянные ошибки в годы после Первой мировой, во время потрясений 1920-х, в «Великую депрессию» 1930-х. В 1925 году Кейнс критиковал беззаботность тех, «кто находится на верхнем уровне системы». Similarly, Keynes watched in horror as economic policymakers blundered repeatedly in the years following WWI, through the upheavals of the 1920s, and into the Great Depression of the 1930s. In 1925, Keynes criticized the insouciance of those “who sit in the top tier of the machine.”
Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли. I hope that it is the fact of European interdependence - an interdependence carefully constructed by Jean Monnet, Robert Schumann, Konrad Adenauer, and those who followed in their footsteps - and not the memory of the horror of World War II that has caused the armies that used to cross the Rhine in arms to vanish.
Эта израильская позиция, которая идет вразрез с осуществлением всех международных резолюций, касающихся оккупации Израилем палестинских территорий и других арабских территорий, с одной стороны, и тот факт, что международное сообщество не принуждает Израиль к выполнению этих резолюций, с другой стороны, приводят к тому, что палестинский народ, страдающий от ужасов израильской оккупации, продолжает ощущать себя в опасности и продолжает жить в страхе и ужасе. This Israeli position, which rejects the implementation of all international resolutions relevant to its occupation of Palestinian territories and other Arab territories, on the one hand, and the fact that the international community has not forced Israel to implement these resolutions, on the other, cause the Palestinian people, suffering from the horrors of Israeli occupation, to continue to feel insecure and to live in fear and horror.
Я, скорее, предпочту Багровый Ужас. On balance, I think I prefer the Crimson Horror.
Я навожу на нее ужас. I get off on her terror.
Я собираюсь посмотреть фильм ужасов. I'm going to see a horror film.
Том Сойер, ужас морей, вернулся домой Tom Sawyer, the terror of the seas, is back home again
Какой твой любимый фильм ужасов? What's your favorite horror movie?
Я возвращаюсь за белым Ночным ужасом. I'll head back for the white Night Terror.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!