Примеры употребления "уж если на то пошло" в русском

<>
Если на то пошло, мир не для того закончил пятидесятилетнюю холодную войну, чтобы теперь при первой опасности опять скатываться на позиции противостояния. After all, the world didn’t endure five decades of the Cold War just so we could slip back into a Cold War posture at the first sign of trouble.
Соблюдение прав собственности может обеспечиваться общим правом, гражданским правом, или, если на то пошло, социализмом китайского образца. Competition can be maintained by a combination of free entry and laissez-faire, or by a well-functioning regulatory authority.
Хотя это и не может быть научно доказано (или опровергнуто, если на то пошло), что глобальное потепление вызвало какое-либо конкретное чрезвычайное происшествие, мы можем сказать, что оно, весьма вероятно, делает многие виды экстремальных погодных условий более частыми и более суровыми. While it cannot be scientifically proven (or disproven, for that matter) that global warming caused any particular extreme event, we can say that global warming very likely makes many kinds of extreme weather both more frequent and more severe.
Почему МВФ (или, если на то пошло, международное сообщество) должен делать для Европы то, что Европа может, но не хочет сделать для Италии? Why should the IMF (or, for that matter, the international community) do for Europe what Europe can but does not want to do for Italy?
Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса. Whether an editor publishes cartoons offensive to believers in Muhammad (or Christ, for that matter) is a matter of judgment, almost of taste.
Организация должна пересмотреть свою миссию, отойдя от идеи "Банка Запада", "Банка БРИК", или, если на то пошло, банка, вообще. The organization must reformulate its mission, moving away from the idea of being the "West's Bank," the "BRICS" Bank," or, for that matter, a bank at all.
Если на то пошло, у меня в голове вполне достаточно мусора, который вдолбили в школе. I had quite enough rubbish drummed into me at school as it was.
Я не слышу и собственный, если на то пошло. I don't hear my own, for that matter.
Ты даже не боишься даже не тревожишься, если на то пошло. You're not even afraid, not ever fazed, for that matter.
Если на то пошло, почему не удвоить сдельную? Whilst we're at it, why don't we double the piecework?
Она никогда не говорила с Дейвом о его работе или чем-то еще, если на то пошло. She never spoke with Dave about his business dealings or anything else, for that matter.
Или циннии, если на то пошло. Or a zinnia, for that matter.
Жестокие видеоигры, серия книг "Сумерки", йогурт в тюбиках, и даже анаша, если на то пошло. Violent video games, Twilight books, yogurt in tubes, even the wacky tobacky, if they're into that.
И камердинер тоже, если на то пошло. Because we do not need a butler or a valet, if it comes to that.
Если на то пошло, также как и любой другой прибор. For that matter, any kind of recorder or playback device.
Развивающиеся страны, если на то пошло, еще больше противятся таким предельным уровням или "лимитам". Developing countries are, if anything, even more opposed to such ceilings or “caps.”
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру. As a result, the Israeli state seems to be moving closer to its Asian counterparts, with their emphasis on economic innovation and their indifference to universal values or, for that matter, peace.
Но ни узкая направленность на политические и экономические последствия для Шотландии и Великобритании - ни, если на то пошло, решающий про-союзный исход референдума - должны отодвинуть на второй план обширные уроки одной из более обойденных вниманием геополитических тенденции нашего времени: подъем малых стран. But the narrow focus on the political and economic implications for Scotland and the UK – or, for that matter, the referendum’s decisive pro-union outcome – should not overshadow one of the more overlooked geopolitical trends of our time: the rise of small countries.
Иными словами, представители правительств, собравшиеся в Париже тратят больше на субсидирование причин изменения климата, чем на глобальное здравоохранение или, если на то пошло, смягчение последствий изменения климата и адаптации. In other words, the governments meeting in Paris spend more subsidizing the causes of climate change than they do on global health care or, for that matter, on climate-change mitigation and adaptation.
Если на то пошло, то и любой номинальный долговой контракт, деноминированный в биткоинах, возрастет в реальной стоимости со временем и приведет к дефляции долга, которая, согласно мнению экономиста Ирвинга Фишера, ускорила наступление Великой депрессии. By extension, any nominal debt contract denominated in Bitcoin would rise in real value over time, leading to the kind of debt deflation that economist Irving Fisher believed precipitated the Great Depression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!