Примеры употребления "удовлетворять просьбы" в русском

<>
Конституционный суд Гватемалы 12 декабря 2007 года постановил не удовлетворять две просьбы о выдаче, представленные следственным судьей из Испании, поскольку, по его мнению, Испания не может осуществлять универсальную юрисдикцию в данном деле. The Guatemala Constitutional Court decided, on 12 December 2007, not to grant two extradition requests made by an investigating judge of Spain, because, in its view, Spain could not exercise universal jurisdiction in the case.
Была затронута проблема непосещения делегациями сессий, на которых планируется рассмотрение их докладов, а также политика Комитета в отношении того, чтобы не удовлетворять поступающие в последний момент просьбы о перенесении сроков рассмотрения докладов и рассматривать доклады в отсутствие делегаций, поскольку переносы сроков в последнюю минуту нарушают работу Комитета. The problem of delegations that failed to attend sessions at which their reports were scheduled for consideration was highlighted, as was the Committee's policy of not granting last-minute requests for postponement of consideration of reports and considering the report in the absence of a delegation, since last-minute postponement disrupted the Committee's work.
Она призвала страну пребывания покончить с неоправданным отказом удовлетворять просьбы о поездках, о чем говорится в документе A/AC.154/339. She called upon the host country to put an end to the unjustified refusal of travel applications as set out in document A/AC.154/339.
Это положение позволяет, в частности, удовлетворять просьбы о правовой помощи, исходящие от иностранных органов, в формах, максимально близких к правовым процедурам испрашивающего помощь государства. For example, it permits action on requests for assistance from foreign authorities in a manner which is as close as possible to that provided for in the legislation of the requesting State.
ЮНЭЙДС также завершает разработку компьютерной координирующей системы, механизм технической помощи и подготовки по вопросам контроля и оценки, который позволит удовлетворять просьбы стран о помощи по вопросам контроля и оценки с учетом наличия технических специалистов и ресурсов. UNAIDS is also in the final stages of developing a computer based “clearing house”, the Monitoring and Evaluation Technical Assistance and Training Facility, that will link country requests for M & E assistance with technical expertise and resources.
всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком, оказывать ему помощь в осуществлении его задач и предоставлять всю необходимую информацию, с тем чтобы он мог в полной мере выполнить свой мандат, в том числе удовлетворять просьбы Специального докладчика о посещении страны; To cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his tasks and to provide all information necessary in order to permit him fully to carry out his mandate, including giving consideration to requests from the Special Rapporteur for in-country visits;
Поскольку приоритетные задачи и проблемы уже выявлены, а стратегические рамки согласованы, Комиссия должна оказать срочную, целенаправленную помощь в виде принятия краткосрочных мер на местах, с тем чтобы продемонстрировать свою способность и готовность удовлетворять просьбы и потребности соответствующих стран на местах, продолжая при этом проводить свою аналитическую работу. Since priority tasks and gaps had already been identified and a strategic framework agreed upon, the Commission should provide immediate, targeted assistance in the form of short-term measures on the ground in order to demonstrate its capacity and readiness to respond to requests from the countries concerned and their needs on the ground, while continuing with its mapping exercise.
Такие программы и материалы необходимы для оказания помощи госу-дарствам в целях обеспечения их эффективного участия в процессе разработки глобальной политики и для обеспечения надлежащей подготовки кадров и оснащения национальных органов, с тем чтобы они могли эффективно и оперативно удовлетворять просьбы об оказании помощи при расследовании транснациональных компьютерных преступлений; Such programmes and materials will be needed both to assist States in participating effectively in the development of global policies, and to ensure that domestic authorities are adequately trained and equipped to be able to respond effectively and expeditiously to requests for assistance in the investigation of transnational computer-related crimes;
Сотрудник на этой должности будет пересматривать и определять структуры миссий и методы управления, связанные с поддержкой реформы сектора безопасности, и участвовать в технических миссиях по оценке; удовлетворять просьбы полевых подразделений Организации Объединенных Наций в отношении составления и осуществления скоординированных программ в области реформы сектора безопасности; и участвовать в подготовке докладов Генерального секретаря о конкретных миссиях и брифингов старших руководителей. The incumbent will review and identify mission structures and management of security sector reform support and participate in technical assessment missions; respond to requests from United Nations field entities on the design and implementation of coordinated security sector reform programmes; and contribute to the preparation of reports of the Secretary-General on specific missions and to senior briefings.
Поэтому я был бы признателен Вам, если бы Вы сообщили мне о том, может ли Совет, учитывая рекомендацию, содержащуюся в моем последнем докладе, рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661 (1990), рассматривать и удовлетворять просьбы Управления Программы по Ираку относительно использования средств, превышающих потребности, связанные с ранними этапами, для финансирования поставок гуманитарных товаров в рамках последующих этапов. Accordingly, I would appreciate your informing me whether in the light of the recommendation contained in my latest report the Council would consider authorizing the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) to review and approve requests by the Office of the Iraq Programme for the use of funds in excess of requirements in earlier phases to fund humanitarian supplies under subsequent phases.
Пользуясь возможностью, я благодарю Вас, г-н Председатель, и всех членов Совета за вашу сохраняющуюся поддержку и поощрение мирного процесса и за вашу готовность удовлетворять наши просьбы в любых обстоятельствах. I take this opportunity to thank you, Mr. President, and every member of the Council for your continued support and encouragement for the peace process and for your readiness to meet our request in all circumstances.
Представитель Секретариата в Вене сказал, что наличие ограниченного собственного потенциала, состоящего из одной группы устных переводчиков, никогда не позволяло удовлетворять такие просьбы. A representative of the Secretariat in Vienna said that limited in-house capacity, with only one team of interpreters, had never allowed for such requests to be met.
Он отметил, что минимальный объем ассигнований — 350 000 долл. США — был избран для того, чтобы можно было удовлетворять срочные просьбы страновых отделений, с учетом того, что было предпринято в этой связи другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как Детский фонд Организации Объединенных Наций. The allocation of a minimum of $ 350 000, he noted, had been chosen in order to respond to the urgent requests from country offices, taking into consideration what other United Nations organizations, such as the United Nations Children's Fund, had done.
Эти взносы имеют исключительно важное значение для Института, которому приходится удовлетворять многочисленные и нередко безотлагательные просьбы о подготовке кадров и создании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. These contributions are crucial if the Institute is to answer the numerous and often very urgent requests for training and capacity-building in developing countries and countries in transition.
В отношении сотрудничества со специальными процедурами Бахрейн выразил готовность своевременно отвечать на просьбы о посещении страны или удовлетворять запросы мандатариев о направлении информации и в настоящее время изучает возможность направления постоянных приглашений всем специальным процедурам на основе применения индивидуального подхода к каждой из специальных процедур. As regards cooperation with special procedures, Bahrain committed to responding in a timely manner to requests for country visits or for requests for information by mandate-holders and is examining the feasibility of extending a standing invitation approach to all special procedures, beginning with a case by case approach to individual special procedures.
Для обеспечения такого согласования, которое позволяло бы реагировать на спрос, ЮНИФЕМ будет отслеживать получаемые им от государств-членов, партнеров по Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров, НПО, женских сетей и других субъектов просьбы о технической, политической и финансовой поддержке и докладывать о том, в какой мере он может удовлетворять спрос. To ensure alignment that can respond to demand, UNIFEM will track the requests it receives for technical, policy and funding support from Member States, United Nations partners, bilateral donors, NGOs and women's networks, and others and report on the extent to which it is able to meet demand.
Мы были бы Вам очень благодарны за удовлетворение нашей просьбы. We would be very grateful for your cooperation.
Врачи намеренно держат ее под наркозом и под строгим наблюдением, пока их не будет удовлетворять ее состояние, которое остается "тяжелым". Doctors are intentionally keeping her sedated and under close supervision until they're more comfortable with her condition, which remains "serious."
Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека. Nor will trials of civilians will be banned in military tribunals, as requested by associations for the defence of human rights.
Чтобы понять, каким требованиям должны удовлетворять такие организации, начнем с описания одного из нескольких наборов ее характеристик (обязательных для таких компаний), или одного ее измерения. To understand what must be present in such an investment we might start by portraying one dimension of the characteristics we must be sure exist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!