Примеры употребления "удовлетворял" в русском

<>
Когда самолет начал летать, этому требованию удовлетворял только один советский гражданский аэропорт, находящийся в центральной Сибири в городе Омске. When the airplane started flying, only one Soviet civilian airport, at Omsk in central Siberia, met the requirement.
Он не был рассчитан на удовлетворение всех требований сторон и не удовлетворял их. It was not designed to and did not satisfy the demands of the parties in toto.
В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата. As Governor of Massachusetts, Romney built a record as a competent and moderate conservative, a political profile that suited him to the state’s electorate.
Автор приходит к выводу, что поэтому он не удовлетворял условию наличия прямой, личной и конкретной заинтересованности в подаче апелляции в установленный срок. The author concludes that he therefore did not meet the condition of direct, personal and definite interest for filing an appeal within the required period.
Для обеспечения доступности сетевого контента необходимо, чтобы он удовлетворял всем контрольным требованиям уровня 1. In order to comply with Web content accessibility requirements, all level 1 checkpoints must be satisfied.
Свойства демпфирующего устройства должны быть такими, чтобы ударный элемент удовлетворял требования статического и динамического сдвига и не подвергал чрезмерной вибрации систему сдвига. The damper properties shall be such that the impactor meets both the static and dynamic shear displacement requirements and prevents excessive vibrations of the shear displacement system.
Несколько лет назад в Дании была предпринята попытка внедрения такого стандарта, который удовлетворял бы нуждам статистиков, а также налоговых и других органов. In Denmark we tried some years ago to introduce such a standard which would satisfy the needs of statistics, as well as the tax authorities and other public authorities.
По делу Gaygusuz от 16 сентября 1996 года Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что в предоставлении минимального дохода не может быть отказано лишь по причине того, что заявитель не является гражданином страны проживания, причем он удовлетворял остальным соответствующим критериям. In the Gaygusuz case, dated 16 September 1996, the European Court of Human Rights ruled that an application for a minimum living allowance could not be rejected on the grounds that the applicant did not have the nationality of the country of residence when the applicant met all the other requirements for payment.
Но в дальнейшем, занимаясь отменой Obamacare, Трамп отказался рассматривать какие-либо альтернативы: «дебаты» о системе здравоохранения свелись к бинарному выбору между одобрением расплывчатого законопроекта, который никого не удовлетворял, и сохранением статус-кво. As the effort to repeal Obamacare proceeded, however, Trump refused to entertain any alternatives: the health-care “debate” was framed as a binary choice between passing a protean bill that satisfied no one and maintaining the status quo.
Верховный суд и Конституционный суд поддержали такое толкование этого постановления, согласно которому лицами, вновь получившими эти права, являются те, кто в первоначальные сроки (1 апреля- 1 октября 1991 года) удовлетворял всем другим требованиям, включая требование о наличии гражданства, за исключением требования о постоянном проживании. The Supreme Court and the Constitutional Court supported an interpretation of this judgement to the effect that the newly entitled persons were persons who, during the original period of time (1 April to 1 October 1991), met all the other conditions, including the citizenship condition, with the exception of permanent residence.
Он не удовлетворял бы требования широкого медицинского обслуживания, которые вещает реформа Обамы, вынуждая людей платить относительно меньше за страхование, но потом принимать последующие расходы на покупку полной версии этого полиса, если они будут в нем нуждаться. It would not satisfy the broad coverage requirements that Obamacare mandates, forcing individuals to pay the relatively small penalty for being uninsured and to incur the subsequent cost of buying a full policy if one is needed later.
Однако Верховный суд и Конституционный суд поддержали такое толкование этого постановления, согласно которому лицами, вновь получившими эти права, являются те, кто в первоначальные сроки (1 апреля- 1 октября 1991 года) удовлетворял всем другим требованиям, включая требование о наличии гражданства, за исключением требования о постоянном проживании. However, the Supreme Court and the Constitutional Court supported an interpretation to the effect that the newly entitled persons were persons who, during the original period of time (1 April to 1 October 1991), had met all the other conditions, including the citizenship condition, with the exception of permanent residence.
Он интересуется, были ли заполнены какие-либо из 14 должностей, которые были вакантными 15 октября 2007 года, и, в частности, просит представить отчет об усилиях, предпринятых для поиска кандидата на должность Директора Службы управления инвестициями, который удовлетворял бы требованиям Консультативного комитета. He enquired whether any of the 14 posts vacant as at 15 October 2007 had been filled and, in particular, requested a progress report on efforts undertaken to find a candidate for the post of Director of the Investment Management Service who satisfied the requirements set out by the Advisory Committee.
В тех случаях, когда частный сектор участвует в создании служб водоснабжения, канализации и водоочистки и управлении ими, необходимо осуществлять эффективный надзор со стороны правительства как при обсуждении контракта, который удовлетворял бы потребности правительства, государственных и частных поставщиков, так и при контроле за операциями, с тем чтобы обеспечить выполнение условий контракта. Where the private sector is involved in developing and managing water, sewerage and waste-water treatment services, effective government oversight is required, both to negotiate a contract that meets the requirements of the Government and the public and private providers, and to monitor operations to ensure that the terms of the contract are fulfilled.
Организации считают, что Департаменту по вопросам охраны и безопасности необходимо, по мере возможности, разработать всеобъемлющий базовый документ по минимальным оперативным стандартам безопасности, который бы удовлетворял требованиям как мест службы Секретариата Организации Объединенных Наций, так и отделений, учреждений, фондов и программ, включая штаб-квартиры учреждений в местах службы категории H. To the extent possible, organizations believe the Department of Safety and Security should develop a comprehensive minimum operating security standards framework that satisfies the requirements of both the United Nations Secretariat duty stations and the offices of the agencies, funds and programmes, including agency headquarters in category H duty stations.
Я постараюсь удовлетворить ваши желания. I'll try to meet your wishes.
"Инженер удовлетворяет двух женщин одновременно." "Engineer satisfying two women at once."
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности. People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services.
Бельгия удовлетворена работой, проделанной в ходе Кимберлийского процесса, которая заложила фундамент для такого решения. Belgium is gratified at the work accomplished by the Kimberley process, which provided the framework for such a solution.
Самолет не полетит, пока начальство не удовлетворит наши требования. The plane won't be fixed until the suits meet our demands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!