Примеры употребления "удобствам" в русском

<>
Филиппинский закон, как и закон большинства юрисдикций во всем мире, причисляет бизнес перевозок к общественным удобствам. Philippine law, like that of most jurisdictions worldwide, classifies the business of transportation as a public convenience.
Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется. However, simply providing access to such facilities can be surprisingly ineffective - a significant number are never used.
Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas.
В итоге около 31 % городского и 73 % сельского населения не имеют доступа к общественным или частным санитарным удобствам, оборудованным канализацией. About 31 per cent of urban dwellers and 73 per cent of rural dwellers have no access to public or private facilities for excreta removal.
Целью Концепции программы является создание с помощью политических директив, законодательства и бюджетных ассигнований условий, дающих фиджийцам и ротуманцам возможность в полном объеме осуществлять свои права на самоопределение; защитить верховенство их интересов в русле Конституции и облегчить им доступ к возможностям, удобствам и услугам, повышая, таким образом, их жизненный уровень. The objective of the Blueprint programme is to provide an environment, through policy directives, legislation and budgetary allocations, to allow Fijians and Rotumans to fully exercise their rights to self determination; to safeguard the paramountcy of their interests in line with the Constitution, and to improve their access to opportunities, amenities, and services, thereby raising their living standards.
Во время одиночного заключения заключенный должен иметь неограниченный доступ к питьевой воде и сантехническим удобствам, он имеет право читать и писать и право на прогулку на свежем воздухе продолжительностью не менее часа в день без контактов с другими заключенными. The prisoner in solitary confinement must have unlimited access to drinking water and sanitary facilities, he or she may read and write and must be provided with time in the open air for at least one hour a day, without contact with other prisoners.
Для подавляющего большинства из нас «свобода от нужды» означает коллективную национальную и международную ответственность за искоренение крайней нищеты, коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы люди во всех регионах планеты пользовались, прежде всего и в первую очередь, своим общечеловеческим правом на доступ к продовольствию, первичному медико-санитарному обслуживанию, образованию, питьевой воде и другим бытовым удобствам, необходимым для поддержания жизни. For the overwhelming majority of us, “freedom from want” means the collective national and international responsibility to eradicate extreme poverty, the collective responsibility to ensure that people in all regions of the world enjoy, first and foremost, their human right to food, basic health care, education, clean water and other amenities that sustain life.
Для удобства используйте именованные диапазоны. For convenience, use named ranges
Какие удобства у вас есть? What facilities are available for hire?
Там нет даже самых элементарных удобств. They lack even the most basic amenities.
С другой стороны, в статус-кво есть большое удобство. On the other hand, there is great comfort in the status quo.
Она создает лишь видимость безопасности и удобства. It only provides a semblance of security and facility.
Эта было сделано для удобства детей; Because it's for the convenience of the child;
Предоставляя места для стоянки автомашин, Организация Объединенных Наций стремится создать удобства для делегаций. In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations.
Как представляется, отсутствие базовых удобств в областях возвращения препятствовало добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. Lack of basic amenities in areas of return appeared to have impeded the voluntary return of refugees and displaced persons.
Дорожные работы проводятся для повышения удобства и безопасности участников дорожного движения. Roadworks are carried out to enhance the comfort and safety of road users.
Возможные показатели эффективности включают число и процент охваченных пользователей, ожидающих повышения скорости и удобства операций информационно-координационного механизма, число и процесс успешного представления, определения и извлечения желательной информации, а также число информационных продуктов и услуг и имеющихся видов применения и характеристик. Possible performance indicators include the number and percentage of surveyed users perceiving improvement in the speed and facility of clearing-house mechanism transactions, the number and percentage of successes in contributing, locating and retrieving desired information and the number of information products and services, user applications and features available.
В этом есть также некоторое удобство: There is also the convenience factor:
Улучшилось и качество предоставляемого жилья, в частности, за счет увеличения жилой площади и появления современных удобств. The quality of shelter has also been enhanced, in particular by enlarging the living space and by modern facilities.
Они живут в ужасных условиях; из-за отсутствия коммунальных удобств в этих лагерях уровень детской смертности самый высокий в Уганде. They live in appalling conditions and the absence of social amenities has ensured that the camps have the highest rates of infant mortality in Uganda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!