Примеры употребления "удивления" в русском

<>
У независимых наблюдателей мрачные прогнозы министерства не вызывают никакого удивления. For independent observers, the ministry’s grim forecast comes as no surprise.
Это не должно вызывать удивления. That should not be surprising.
Примешано ли сюда чувство удивления? "Is there a sense of wonder?"
Вы с законным беспокойством (а также смесью удивления и гнева) наблюдаете за тем, как распространяется непосильный долговой кризис Европы, а дисфункциональная политика Америки не может возродить ее умирающую экономику. You are watching with legitimate concern (and a mixture of astonishment and anger) as Europe's crippling debt crisis spreads and America's dysfunctional politics leave it unable to revive its moribund economy.
Войди в мир дезодорантов, волос в неожиданных местах и удивления от того, какая на ощупь женская грудь. Enter the world of body spray, wiry hairs and wondering what boobs feel like.
И кто бы не заметил озарённые пламенем выражения удивления на крошечных мордах её товарищей - былых жителей того, что когда-то было вашим домом в деревне? And who could fail to notice, lit up in the blazing insulation, the tiny looks of wonderment on the faces of his fellow mice - one-time inhabitants of what once was your house in the country?
Неспособность стран ЕС-15 выполнить свои обязательства в рамках Киотского протокола не вызывает удивления. The failure of the EU-15 to meet its Kyoto target does not come as a big surprise.
Успех шведской модели не вызывает удивления. The success of the Swedish approach is not so surprising.
Понимание, по моему мнению, не устраняет удивления и радости. Understanding, to me, does not remove the wonder and the joy.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise.
Наверное, это не должно вызывать особого удивления. Perhaps this should not be so surprising.
Я вышел из кинозала с широко раскрытыми глазами, полными удивления. I walked out of there wide-eyed with wonder.
Эпидемия ожирения не должна вызывать удивления потому, что многие аспекты современной жизни способствуют ее распространению. An epidemic of obesity should come as no surprise because many aspects of contemporary life promote it.
У меня это не вызывает особой тревоги и удивления по трем причинам. I don’t find this to be particularly alarming or surprising for three reasons.
Есть ли другие применения исследованиям и науке, кроме чувства удивления? Is there any other use to exploration and science, other than just a sense of wonder?
План комиссии, инициатива, подписанная президентом Жан-Клодом Юнкером в начале срока его полномочий, не вызывает никакого удивления. The Commission’s plan, the signature initiative of President Jean-Claude Juncker at the start of his term, comes as no surprise.
Может показаться удивительным, что задач так много однако их содержание удивления не вызывает. It may be a little surprising how many things there are, but it's not surprising what they are.
Она кажется идеальной средой для исследования магии. Мы спрашиваем себя: почему в эру технологий мы по-прежнему испытываем магическое чувство удивления? It seems the perfect medium to investigate magic and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder.
То, что европейское турне президента Буша было встречено демонстрациями протеста от Берлина до Рима, не вызывает удивления. It is no surprise that President Bush's tour of Europe has been greeted by protests from Berlin to Rome.
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что и спустя десять лет не было проведено фундаментальных реформ. It is not surprising, then, that ten years later, there has been no fundamental reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!