Примеры употребления "удивительным образом" в русском

<>
Они окажут влияние, но нелогичным и даже удивительным образом. They will, but in ways that are inconsistent and even surprising.
После военных действий Соединенных Штатов в Ираке ситуация может измениться удивительным образом. After the US military action in Iraq, the tables may be turning in surprising ways.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
У Бразилии нет никаких геополитических конкурентов - она находится в регионе, который на протяжении долгого времени был удивительным образом свободен от межгосударственных войн. And Brazil faces no geopolitical rivals and resides in a region that has been remarkably free of inter-state war.
В начале 21 столетия семейные интересы ещё раз удивительным образом заявили о себе в континентальной Европе: произошло увольнение управленцев, которые, по мнению владельцев, слишком уж американизировались. At the beginning of the 21st century, family interests reasserted themselves in continental Europe in a surprising way, ousting managers who seemed to have become too Americanized.
Но на этот раз несмотря на то, что Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов продолжает повышать свой краткосрочный ссудный процент для того, чтобы сдержать инфляцию, долгосрочные процентные ставки – которые гораздо важнее – удивительным образом снижаются. But this time, even as the US Federal Reserve keeps hiking its short-term lending rate to keep inflation in line, long-term interest rates – which are far more important – have been magically declining.
Эти результаты удивительным образом совпадали с данными двух других подобных исследований, проведенных учеными Национального союза по вопросам психических заболеваний (NAMI) в 1990-х годах, выявивших подобную связь в 50,9% и 51,9% случаев. These results were strikingly similar to two smaller studies conducted among NAMI members in the 1990s that found a 50.9 and 51.9 percent correlation.
Непредвиденные трудности, характерные для химической промышленности вообще, но от которых компания удивительным образом была избавлена при проведении большинства других программ модернизации и расширения, указывают на то, что теперь такого роста доходов следует ожидать лишь после 1-го квартала 1958 года. Unexpected troubles, characteristic of the chemical industry but from which this company had been surprisingly free in most of its other modernization and expansion programs, indicate that it will be the first quarter of 1958 before this earning spurt will now occur.
Кто мог предвидеть, что Джимми Картер, избранный на высший в нашей стране пост, главным образом, благодаря своей провинциальной добропорядочности, абсолютно безошибочно и совершенно удивительным образом смог во время инаугурации продемонстрировать это свое главное качество – отказавшись от президентского кортежа, он предпочел пройтись по традиционному маршруту (от Капитолия до Белого дома) пешком. Who could have predicted that Jimmy Carter, elected to the highest office in our land primarily because of his small-town decency, would perfectly — and surprisingly — capture that very quality at his inaugural by declining to travel the customary parade-route in a motorcade, and instead make the trip by foot?
Я уверена, что мусульманские женщины должны иметь возможность самостоятельно говорить о своих проблемах, учитывая репутацию представителей мусульманского феминизма, с которыми я познакомилась во время своих недавних поездок - в частности, в Иордании, стране, удивительным образом удерживающей равновесие между традициями и инновациями и развивающейся под властью дальновидной монархии, стремящейся к модернизации и, в некоторых пределах, к демократизации. I was so sure that Muslim women should be allowed to speak for themselves because of the faces of Muslim feminism I encountered in recent travels - notably in Jordan, a country fascinatingly poised between tradition and innovation, developing under a forward-looking monarchy that is seeking to modernize and, to an extent, democratize.
Да, достаточно удивительным образом. Yes, it does - quite wonderfully.
В 1949 мы увидели появление современного Китая, произошедшее удивительным для мира образом. In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world.
Постоянный представитель этой страны на прошлой неделе с удивительным апломбом отстаивал эти позиции, утверждая, что Западная Сахара принадлежит Марокко и что ей не требуется признание международного сообщества, и поправ таким образом международное право. Its Permanent Representative had expounded on that position the previous week with surprising aplomb, affirming that Western Sahara belonged to Morocco and that it did not need recognition by the international community, in defiance of international law.
Странным образом это вызывает привыкание. This is strangely addictive!
Тот фильм был удивительным. That movie was amusing.
Таким образом, запрещение официально запрещено. Prohibition is hereby officially prohibited.
Это может показаться удивительным, учитывая вышеупомянутые результаты, но вся положительная прибыль уже получена другими, аналогичными (и лучшими), индикаторами (главным образом краткосрочными индикаторами, основанными на цене, такими как RSI (3) (Relative Strength Index, индекс относительной силы)). Given the above results you may find this surprising, but all the positive returns are already captured by other, similar (and better), indicators (especially short-term price-based indicators such as RSI (3)).
Не все учителя ведут себя таким образом. Not all teachers behave like that.
Если говорить о музыкальной индустрии, то 2013 год был просто удивительным: он принес с собой огромное количество перемен в этот и без того стремительно развивающийся бизнес. And when it comes to the music industry, it’s a fascinating glance — 2013 has brought more than its share of change to a business already in flux.
Вот таким образом я решил сложную задачу. This is how I solved the difficult problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!