Примеры употребления "удивили" в русском

<>
Такие заявления не удивили бы тех, кто изучал речи отца президента. These remarks would not have surprised anyone who studied the speeches of the President's father.
В итоге мои слова о среднем реальном росте ВВП ниже 4 процентов многих удивили, показавшись крайне пессимистическими. My presentation of average real GDP growth of below 4% was roundly regarded as deeply pessimistic and appeared to surprise many.
Именно экспертов по местам лишения свободы меньше всего удивили отчеты и сообщения о происходящем в Абу-Грейбе. Prison experts are the least surprised by the grotesque reports filtering out of Abu Ghraib.
Два других момента, которые я узнал и которые очень удивили меня - то, как небрежно мы относимся к энергии. Two other things that I learned that were very surprising to me - one was how casual we are about energy.
«Меня удивили полученные результаты, поскольку слабовыраженную форму МАОА связывали с некоторыми негативными проявлениями, такими как алкоголизм, агрессивность и антиобщественное поведение. “I was surprised ... because low expression of MAOA has been related to some negative outcomes like alcoholism, aggressiveness and antisocial behavior.
Apple также удивили скептиков и предоставили данные порядка $45.6 млрд. за первые три месяца года после резкого увеличения продаж iPhone. Apple also surprised the naysayers and reported revenue to the tune of $45.6bn for the first three months of the year after a rebound in iPhone sales.
В начале сентября крупнейшие предприятия Колумбии всех удивили, заявив о своей полной поддержке президента страны Альваро Урибе в его углубляющемся конфликте с Венесуэлой. In early September, Colombia’s biggest businesses surprised everyone by declaring their wholehearted support for the country’s president, Alvaro Uribe, in his deepening conflict with Venezuela.
Неделю назад, перед тем как моей золовке исполнилось 50 лет, ее дочки (т.е. мои племянницы) удивили ее подарком, который они приготовили ей к дню рождения. A week before my sister-in-law turned 50 years old, her daughters (my nieces), surprised her with what they’d gotten her for the big five-oh.
Когда я посетил Триполи в марте 2010 года для участия в конференции по "национальному примирению", противоречивые заявления Саифа аль-Ислама и сотрудников служб безопасности, удивили меня. When I visited Tripoli in March 2010 for a "national reconciliation" conference, the conflicting statements given by Saif al-Islam and security officials surprised me.
Всем казалось, что надо что-то делать со спекулятивными ценовыми движениями, которые удивили большинство наблюдателей и так и не были объяснены, даже спустя годы после самого факта. All seemed to have something to do with speculative price movements that surprised most observers and were never really explained, even years after the fact.
В противовес слабым показателям США в последнее время экономические данные Еврозоны приятно удивили, и сейчас индекс экономических неожиданностей от Citigroup для Еврозоны достиг максимального уровня с середины 2013. In contrast to the US economic misses of late, Eurozone economic data has surprised to the upside, and Citigroup’s economic surprise index for the Eurozone is at its highest level since mid-2013.
Банк Канады заявил, что ожидает, что это "наиболее негативное воздействие от снижения цен на нефть проявится в первой половине 2015 года," но несколько недавних данных (занятости, строительства нового жилья, торговля) удивили ростом. The BoC said it expects that that “most of the negative impact from lower oil prices will appear in the first half of 2015,” but several recent statistics (employment, housing starts, trade) have surprised on the upside.
Масштаб и продолжительность воздействия удивили многих, так как "история" о падении Китайской биржи было спровоцирована слухами о том, что правительство Китая, заинтересовавшись спекуляциями, планировало ввести контроль на фондовой бирже, что, как кажется, не имеет логической связи с произошедшими событиями. This large and enduring effect has surprised many, since the "story" about the Chinese drop - that the trigger was a rumor that China's government, concerned about speculation, planned to impose controls on the stock market - seems to have no logical relevance elsewhere.
В то время, как Совет был не способен принять важные резолюции по проблемам, представляющим собой угрозу международному миру и безопасности из-за неоправданного применения права вето в отношении таких резолюций, Совет Безопасности принял решения, которые удивили многих не только потому, что они выходят за рамки его полномочий, но и потому, что они являются вмешательством во внутренние дела государства-члена, что является нарушением Устава. At a time when the Council has failed to adopt important resolutions on issues that threaten international peace and security because such resolutions were needlessly vetoed, the Security Council has taken decisions that were surprising to many not only because they did not lie within its sphere of competence, but also because they represented interference in the internal affairs of a Member State, in contravention of the Charter.
Его глупый ответ удивил всех. His stupid answer surprised everybody.
И он удивил меня ответом. And he surprised me with the answer.
Содержание Вашего письма удивило нас. The contents of your letter surprised us.
Тома не так просто удивить. Tom isn't easily surprised.
Казалось, она была очень удивлена. She seemed to be very surprised.
Похоже, она была сильно удивлена. She seemed to be very surprised.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!