Примеры употребления "удерживать" в русском

<>
Переводы: все1645 hold888 retain319 keep261 deter60 withhold32 другие переводы85
И вместе удерживать тебя от побега. And ground you together for running away.
способен удерживать неподвижный груз весом 300 килограмм. can support a static load of 660 pounds.
Кстати, я буду удерживать 30% из вашей зарплаты. Btw, I'll be deducting 30% of your wages.
Инфляцию удаётся удерживать в пределах официального целевого коридора. Moreover, inflation has been brought within the official target range.
Геккон может удерживать вес всего тела на одном пальце. A gecko can support its entire body weight with one toe.
политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained.
Таким образом, система должна быть достаточно герметична, чтобы удерживать воздух. Therefore, the system must be essentially airtight in order to capture air.
Она должна удерживать тепло достаточно долго пока Джамиль не вернёт электричество. It should maintain its heat long enough for Jamil to get the power back on.
Ясно, что текущий платежный дефицит США невозможно удерживать на заданном уровне. Clearly, America's current account deficit is unsustainable.
Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога. On the contrary, the Cuban government continues to detain prisoners of conscience and to criminalize demands for a society-wide dialogue.
То есть они могут развить скорость до семи километров в час и удерживать её. I mean, they can do like seven kilometers an hour and sustain it.
Но толкать наркоманов к периферии общества или удерживать их – все это не решает проблему. But pushing them to the fringes of society or locking them up in ever increasing numbers will not solve the problem.
Если время отсутствия не считается обоснованным, выберите поле Удерживать из сверхурочных в форме Группы отсутствия. If absence time is not considered valid, select the Deduct overtime check box in the Absence groups form.
Скоро, ГУЛАГ был фактически освобожден; политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. Soon, the gulag was virtually emptied; a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained.
механизмы и стимулы, призванные превратить " утечку умов " в их " приток " и/или удерживать квалифицированный персонал; Mechanisms and incentives to turn “brain drain” into “brain gain”, and/or the retention of skilled personnel;
Плюс, мы займемся укреплением верних трапециевидных и ромбовидных мышц что позволит им удерживать нагрузку на спину. Pl, we'll work on strengthening your upper traps and rhomboids so they can support the load on your pecs.
Эффект в том, что в теле накопляются красные кровяные тельца и это помогает удерживать больше кислорода. What that does is, you start building up the red blood cell count in your body, which helps you carry oxygen better.
Пока что Британия полагается на приток капитала в лондонский Сити, который помогает удерживать фунт от обвала. For now, the UK is relying on capital inflows into the City of London to limit sterling’s fall.
Это может ускорить ответную реакцию на изменения в фундаментальных данных и удерживать цену постоянной через связанные активы. This can speed up the response to changes in fundamental information, and maintain price consistency across related assets.
Если рынок движется против вас, вам может потребоваться заплатить дополнительную значительную маржу в короткий срок, чтобы удерживать позицию. If the market moves against you, you may be called upon to pay substantial additional margin at short notice to maintain the position.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!