Примеры употребления "удерживали" в русском с переводом "hold"

<>
Что интересно, оба кросс-курса удерживали важные поддержки. Interestingly, both crosses held important support.
Меня удерживали в плену, в безопасности, около 20 месяцев. I was held in captivity, unmolested for about 20 months.
66 лет мы удерживали их без происшествий и теперь вот это. We've held them for 66 years without incident and now this.
Нужно, чтобы они удерживали позицию, на случай если мы получим больше сведений. I need them to hold position in case we gather more intel.
Вы разделись до нижнего белья, прижали Кристу к стене и удерживали против её воли? Did you strip down to your underwear, push Christa cook up against a wall, and hold her there against her will?
По их сообщениям, они были арестованы и доставлены в Израиль, где их удерживали 20 дней. According to their account, they were arrested and taken to Israel, where they were held for 20 days.
Как мне кажется, в этом доме кого-то удерживали против воли, и с ним не очень хорошо обращались. What it looks like to me is that someone's been held in there against their will and treated rather unpleasantly.
Некоторых арабских диктаторов, которые удерживали власть на протяжении десятилетий, уже сместили, или они были вынуждены объявить о выходе на пенсию. Several Arab dictators who had held power for decades have already been ousted or forced to announce that they will retire.
Однако сегодня сплачивающие силы, которые удерживали Европу вместе в течение двух поколений, утратили некоторую часть (если не всю) своей мощи. Today, however, the cohesive forces that held Europe together for two generations have lost some (if not all) of their strength.
Китайского потребителя удерживали слишком долго, и сейчас он должен быть поставлен на самое почетное место в китайской модели экономического роста. The Chinese consumer has been held back for too long, and now must be put front and center in China's growth model.
Существует стена между теми странами, которые уже имеют развитую промышленность, и теми, которые не хотят, чтобы их удерживали в их экономическом развитии. There is the wall between those states that are already industrialized and those that do not want to be held back in their economic development.
В свою очередь, боевики КРВС 31 августа захватили генераторный цех гидроэлектростанции Анчикая в Валье-дель-Каука и удерживали приблизительно 120 гражданских лиц. On 31 August, the FARC occupied the energy plant of the Anchicayá Hydroelectric Station in Valle del Cauca and held about 120 civilians.
Его войска в последние дни существенно продвинулись вперед в ключевом городе Алеппо, а повстанцы оставляют свои позиции, которые они удерживали с 2012 года. His forces have in recent days made significant advances in the key city of Aleppo, with insurgents reportedly abandoning positions held since 2012.
Спасение Ингрид Бетанкур и 14 других заложников, которых годами удерживали партизаны FARC, значит больше, чем переломный момент в длительной войне Колумбии против марксистских партизан, занимающихся наркотиками. The rescue of Ingrid Betancourt and 14 other hostages who had been held for years by FARC guerrillas marks more than a turning point in Colombia’s long war against its drug-running, Marxist guerrillas.
В 2000 году международное сообщество могло наблюдать, как некоторые члены повстанческой группировки, называющей себя «Армия Господня», захватили больницу в таиландском городе Ратчабури и удерживали 700 заложников. In the year 2000 the international community saw for themselves some members of an insurgent group calling themselves “God's Army” seize a hospital in Ratchaburi Thailand and hold 700 persons hostage.
БРЮССЕЛЬ - Спасение Ингрид Бетанкур и 14 других заложников, которых годами удерживали партизаны FARC, значит больше, чем переломный момент в длительной войне Колумбии против марксистских партизан, занимающихся наркотиками. BRUSSELS - The rescue of Ingrid Betancourt and 14 other hostages who had been held for years by FARC guerrillas marks more than a turning point in Colombia's long war against its drug-running, Marxist guerrillas.
Тем не менее, медведи удерживали цену ниже этого уровня несколько часов, что дало возможность для покупок на 42,85 (S2) и отскоку к уровню 43,50 (S1). However, the bears held the price below that barrier only for a couple of hours, as it triggered some buy orders at 42.85 (S2) and rebounded to trade above 43.50 (S1).
Американцы подозрительно относятся к Ирану со времен Исламской революции 1979 года и последовавшего за ней кризиса с заложниками, когда иранские студенты удерживали 52 американцев в здании посольства США на протяжении 444 дней. Americans have been suspicious of Iran since the Islamic Revolution of 1979 and the subsequent hostage crisis, in which Iranian students held 52 Americans at the US embassy for 444 days.
13 января 2004 года в ходе крупной военной операции ИДФ в лагере беженцев в Тулькарме солдаты ИДФ насильственно захватили комплекс БАПОР и около 36 часов удерживали там примерно 200 женщин и детей. On 13 January 2004, during a large-scale IDF military operation in Tulkarem refugee camp, IDF troops forcibly requisitioned the UNRWA compound and held some 200 women and children there for almost 36 hours.
У американских сторонников «жесткого курса» свой длинный список претензий, начиная с захвата американского посольства в Тегеране в 1979 году, во время которого 66 дипломатов и других американских граждан удерживали в течение 444 дней. The US hardliners have their own long list of grievances, starting with the 1979 seizure of America’s embassy in Tehran, in which 66 US diplomats and citizens were held for 444 days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!