Примеры употребления "удерживались" в русском

<>
Умерла в лагере, в котором люди, евреи, не имеет значения, удерживались вдали от своих детей. Died in the camps, that too people - or Jews anyway - kept from their children back then.
Для начала, центральные банки стран с развитой экономикой (США, еврозона, Великобритания и Япония) держат процентные ставки около нуля, и долгосрочные процентные ставки удерживались на низком уровне. For starters, central banks in advanced economies (the United States, the eurozone, the United Kingdom, and Japan) are holding policy rates near zero, and long-term interest rates have been kept low.
Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения удерживались на разумно достижимом низком уровне с учетом экономических и социальных факторов, а дозы индивидуального облучения не превышали соответствующих пределов доз. Protection and safety shall be optimized in order that the magnitude of individual doses, the number of persons exposed, and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as reasonably achievable, economic and social factors being taken into account, and doses to persons shall be below the relevant dose limits.
Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения удерживались на разумно достижимом низком уровне с учетом экономических и социальных факторов, и дозы индивидуального облучения должны быть ниже соответствующих предельных доз. Protection and safety shall be optimized in order that the magnitude of individual doses, the number of persons exposed, and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as reasonably achievable, economic and social factors being taken into account, and doses to persons shall be below the relevant dose limits.
В первую очередь, внутренние и внешние несоответствия легко финансировались в ситуации, когда цены в таких областях как рынок жилья, обуславливались глобальной ликвидностью, цены на товары народного потребления оставались неизменными благодаря избыточной производственной мощности и глобальной торговле, а процентные ставки удерживались благодаря молчаливым инвестициям. First, with asset prices like housing fueled by global liquidity, goods prices kept quiescent by excess capacity and global trade, and interest rates held down by muted investment, domestic and external imbalances have been easily financed.
Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения удерживались на разумно достижимом низком уровне с учетом экономических и социальных факторов и ограничения, предусматривающего, что дозы индивидуального облучения должны находиться в установленных пределах доз. Protection and safety shall be optimized in order that the magnitude of individual doses, the number of persons exposed, and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as reasonably achievable, economic and social factors being taken into account within the restriction that the doses to individuals be subject to dose constraints.
Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения удерживались на разумно достижимом низком уровне с учетом экономических и социальных факторов, в пределах ограничения, которое сводится к тому, что дозы, получаемые отдельными лицами, подпадают под действие граничных доз. Protection and safety shall be optimized in order that the magnitude of individual doses, the number of persons exposed, and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as reasonably achievable, economic and social factors being taken into account within the restriction that the doses to individuals be subject to dose constraints.
Здесь я еле удерживаюсь на плаву. I'm barely keeping my head above water here.
Если не действовать быстро, Карзаи не удержится у власти. If action is not taken soon, Karzai will not survive.
Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство. During his twenty months as CCP General Secretary, Zhao created a culture in which the Politburo refrained from interfering in the courts, and he stopped its attempts to control literature and the arts.
Сегодня подобный язык удерживается на почтительном расстоянии. Today, that kind of language is kept at arm’s length.
Сколько времени удержатся остальные пункты программы содействия глобализации этого правительства? How long will the rest of its globalization agenda survive?
Наверное, не это хотел сказать автор довольно скучной и предсказуемой статьи в Economist, когда расхваливал экономические успехи Польши (Economist когда-нибудь удерживался от того, чтобы назвать Польшу «звездной» экономикой?). Но именно это он и сказал: That’s probably not what The Economist intended to say in a rather boring and predictable story touting Poland’s economic performance (has The Economist ever refrained from calling Poland a “star performer?”) but it’s what they said nonetheless:
Помня о том, чтобы остановиться на 80 процентах, вы удерживаетесь от переедания. And by remembering to stop at 80 percent it helps keep you from doing that very thing.
После того, как Франция еле удержалась после первого круга турнира, Зидан оказался на высоте и привёл команду к порогу второго чемпионства. After France barely survived the tournament's first round, Zidane performed at the top of his game and led the team to the brink of a second World Cup championship.
Люди едва удерживаются на работе, так что я не могу ни о чем просить. People here are struggling to keep their jobs so I can't exactly ask for one.
Современные реактивные истребители удерживаются в воздухе не пилотом, а несколькими миллионами гигабайт программного обеспечения. Modern jet fighters are kept in the air, not by the pilot, but by several million gigabytes of hardcore software.
В то же время, так как доходность инвестированного капитала удерживается низкой с помощью высокой заработной платы, вкладывается очень мало инвестиций. At the same time, since returns to capital are kept low by high wages, very little investment occurs.
Объём государственных капитальных инвестиций удерживался на уровне 5% ВВП. Это вдвое больше, чем при Ахмадинежаде, но всё равно слишком мало. He has kept the government’s rate of fixed investment at around 5% of GDP, which is twice what it was under Ahmadinejad, but still too low.
Облигации должны быть доступны для всех инвесторов, а не только для вкладчиков-мигрантов, и должны повсеместно распространяться, а не удерживаться на балансе нескольких инвестиционных банков. The bonds should be available to all investors, not just migrant savers, and be distributed widely, not kept on the books of a few investment banks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!