Примеры употребления "удержанных" в русском

<>
Подоходный налог — разноска записей для удержанных налогов. Withholding tax – Post entries for withheld taxes.
Возмещение подоходного налога — запись налоговых ордеров для удержанных налогов. Withholding tax offset – Record tax slips for withheld taxes.
Секретариат Фонда обеспечения персонала должен по-прежнему придавать первоочередное значение взысканию всех сумм, удержанных в виде налогов и составивших 1,4 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года. The Provident Fund secretariat should continue to give high priority to the recovery of total outstanding withheld taxes, which amounted to $ 1.4 million as at 31 December 1999.
Отсюда вывод о том, что, даже если использовать принцип регистрации чистых поступлений, сумма, регистрируемая в графе использования по счету вторичного распределения доходов домохозяйств, должна рассчитываться по методу полных начислений налогов на заработную плату и оклады, удержанных работодателем. The conclusion is that, even if the net revenue recording principle is used, the amount recorded as uses in the secondary distribution of income account of households has to be on full accrual basis for taxes on wages and salaries withheld by the employer.
Ничто не удержит нас порознь. Nothing will ever keep us apart.
Но мы удержали свою позицию. But we held our position.
Удержанный налог разносится на счет учета для подоходного налога. The tax that is withheld is posted to a ledger account for withholding tax.
Удержите этих испытуемых от движений. Keep their test subjects from going.
Нам не удержать этот рубеж. We'll never be able to hold this position.
Процентные поступления и дивиденды учитываются количественно-суммовым методом, а удержанные за рубежом налоги учитываются как дебиторская задолженность. Interest income and dividends are recorded on an accrual basis, and foreign taxes withheld are recorded as receivables.
Правда, удержать его там не удалось. He didn't do a good job of keeping it there though.
Тяжело удержать это чувство, правда, тяжело. It's hard to hold onto this feeling, really hard.
" Чиода " указывает, что, хотя она выполнила свои обязательства по контракту, " СКОП " не вернула ей все средства, удержанные в соответствии с условиями контракта. Chiyoda states that, although it completed its obligations under the contract, SCOP did not repay all of the retention monies withheld pursuant to the contract.
Как мы сможем удержать его взаперти? How we going to keep them locked up?
Жужжащую Пяденицу за решеткой не удержишь. You can't hold a Matanga Zumbido behind bars.
Служба управления инвестициями подтвердила Комиссии, что эти суммы связаны с удержанными налогами на проценты и дивиденды от инвестированного капитала в соответствующих миссиях. The Investment Management Service confirmed to the Board that the amounts related to taxes withheld on interest and dividends earned on investments in the respective missions.
Важно удержать вас в Белом доме. What's important is keeping you in the White House.
Возможно, кости слишком хрупкие, чтобы его удержать. Uh, it could be that the bone isn't strong enough to hold the screw.
Кроме того, Консорциум представил письма Консорциума в адрес ГУМЗ и турецкого посольства в Багдаде в адрес иракского правительства соответственно от 11 июня и 25 сентября 1989 года с просьбой отложить взимание таможенных штрафов и разблокировать удержанные средства, в том числе по проекту джутового хозяйства в Дебуни. In addition, the Consortium submitted letters dated 11 June and 25 September 1989 from the Consortium to SOLR and from the Turkish Embassy in Baghdad to the Iraqi authorities, requesting the postponement of customs penalties and release of retention monies, including those withheld on the Jute Farm Debuni project.
Как же нам удержать эти темпы прогресса? So how do we keep up this progress?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!