Примеры употребления "удержания правового титула" в русском

<>
Переводы: все103 retention of title73 другие переводы30
признании важности использования механизмов удержания правового титула в качестве источника недорогостоящих кредитов, особенно для мелких и средних предприятий, и содействии их использованию; To recognize the importance and facilitate the use of retention-of-title devices as a source of affordable credit, in particular for small- and medium-size businesses;
признании важности механизма удержания правового титула в качестве источника недорогостоящего кредитования, в частности для мелких и средних предприятий, и содействии использованию этого механизма; и Recognize the importance and facilitate the use of retention-of-title devices as a source of affordable credit, in particular for small- and medium-size businesses; and
В отношении варианта В было предложено включить в той или иной форме ссылку на принцип функциональной эквивалентности обеспеченных сделок и механизмов удержания правового титула. With respect to alternative B, it was suggested that some reference should be included to the principle of functional equivalence of secured transactions and retention-of-title devices.
Как элемент права в области купли-продажи, который конкретно затрагивает имущественные аспекты сделки, условия и последствия действия механизмов удержания правового титула весьма различны в разных государствах. As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State.
Метод удержания правового титула как элемент вещного права (или законодательства о купле-продаже) известен в большинстве правовых систем, относящихся как к системе гражданского, так и общего права. As an element of property (or sales) law, the technique of title retention is known in most legal systems, both civil law and common law.
В большинстве правовых систем, в которых механизмы удержания правового титула не рассматриваются в качестве механизмов обеспечения, на такие инструменты за редким исключением не распространяется требование о регистрации. In most jurisdictions that treat retention-of-title devices as a non-security device, with very few exceptions, retention-of-title devices are not subject to registration.
В других государствах банки также предоставляют финансовые средства для целей приобретения на более регулярной основе, в результате чего установилась практика, позволяющая им использовать преимущества механизма удержания правового титула. In other States, banks also provide acquisition financing on a more regular basis and, as a result, have developed practices that enable them to take advantage of the retention-of-title mechanism.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что отдельная совокупность рекомендаций была подготовлена для государств, которые, возможно, пожелают принять неунитарный подход в отношении механизмов удержания правового титула. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that a separate set of recommendations has been prepared for States that may wish to adopt a non-unitary approach with respect to retention-of-title devices.
Тот факт, что поставщик товара продает товары покупателю на условиях удержания правового титула, отнюдь не обязательно означает, что предлагаемые продавцом условия кредитования не сопряжены для покупателя ни с какими расходами. The fact that a supplier of goods sells goods to a buyer under a retention-of-title arrangement, does not necessarily mean that the seller's credit terms come at no cost to the buyer.
Наконец, в некоторых правовых системах признается ожидаемое право покупателя в имуществе, приобретаемом в рамках механизма удержания правового титула, при этом покупателю разрешается предоставлять другому кредитору обеспечительное право в имуществе более низкой очереди. Finally, some legal systems recognize a buyer's expectancy right in property being acquired under a retention-of-title arrangement and permit the buyer to grant a lower-ranking security right in the property in favour of another creditor.
В этих двух ситуациях в некоторых государствах продавцу или арендодателю не разрешается заявлять право собственности путем фактической суброгации в поступления и продукты от имущества, проданного на условиях удержания правового титула или аренды. In these two situations, some States do permit the seller or lessor to claim ownership by real subrogation into the proceeds and products of the property sold under retention-of-title or leased.
В ином случае кредитор может получить в качестве обеспечения право покупателя по контракту продажи на условиях удержания правового титула, с тем чтобы претендовать на право собственности в соответствии с этим конт-рактом после удовлетворения покупной цены. Alternatively, a lender could take security in the buyer's right under the retention-of-title sale so as to claim ownership under that sale upon satisfaction of the purchase price.
уведомление о праве собственности в рамках механизма удержания правового титула зарегистрировано в течение [того же количества дней, которое указано в рекомендации 184] дней с момента доставки товара покупателю, арендатору в случае финансовой аренды или лицу, предоставившему право. Notice of the ownership right under the retention-of-title device is registered within a period of [the same number of days specified in recommendation 184] from the delivery of the goods to the buyer, financial lessee or grantor.
Было также указано, что механизм удержания правового титула применяется в случае материального имущества, отличающегося от оборотных инструментов и оборотных документов, и не имеет отношения к ценным бумагам и финансовым контрактам, причем эти вопросы предстоит обсудить более подробно. It was also stated that retention-of-title related to tangible property other than negotiable instruments and negotiable documents and was not relevant to securities and financial contracts, which still remained to be discussed.
В ответ было указано, что рекомендация 2 содействует достижению соответствующих принципиальных целей, связанных с обеспечением определенности в отношении создания обеспечительного права при закупках, и в то же время позволяет учесть потребности практики удержания правового титула и аналогичных видов практики. In response, it was stated that recommendation 2 accomplished its policy objectives to provide certainty with respect to the creation of an acquisition security right, while at the same time accommodating the needs of retention-of-title and similar practices.
В отношении определения " права собственности в рамках механизма удержания правового титула " было достигнуто согласие о том, что его также следует пересмотреть с целью отражения условного характера продажи и осуществленной в ее результате передачи (" до или при условии уплаты цены "). With respect to the definition of “ownership under a retention-of-title device”, it was also agreed that it should be revised to reflect the conditional character of the sale and the resulting transfer (“until or under the condition that the price is paid”).
отмечая далее важность обеспечения баланса интересов всех заинтересованных сторон, включая лиц, предоставляющих обеспечительные права, обеспеченных и необеспеченных кредиторов, продавцов на условиях удержания правового титула и арендаторов по финансовой аренде, привилегированных кредиторов и управляющих в делах о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставившего право, Noting further the importance of balancing the interests of all stakeholders, including grantors of security rights, secured and unsecured creditors, retention-of-title sellers and financial lessors, privileged creditors and the insolvency representative in the grantor's insolvency,
Г-н Макдональд (Канада) говорит, что, хотя продавец на условиях удержания правового титула и сохраняет за собой право собственности, право на отсроченное владение, которое находится в руках покупателя, является достаточным для предо-ставления обеспечительного права, но не для приобретения права на удержание правового титула. Mr. Macdonald (Canada) said that while the retention-of-title seller retained ownership, the expectancy right in the hands of the purchaser was sufficient to support the granting of a security right but not the acquisition of a retention-of-title right.
В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что в случае производства по делу о несостоятельности в отношении покупателя, финансового арендатора или лица, предоставившего право, активы, в отношении которых действуют права согласно механизму удержания правового титула, рассматриваются так же, как и активы, в отношении которых действует обеспечительное право. The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to a buyer, financial lessee or grantor, assets subject to rights under a retention-of-title device are treated in the same way as assets subject to a security right.
предоставлении равного статуса всем продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и лицам, кредитующим покупную цену, и применении к механизмам удержания правового титула особых правил с тем, чтобы добиться результатов, являющихся функционально эквивалентными результатам, которые дает режим обеспечительных прав [в той степени, какая является совместимой с соответствующим режимом собственности]; Provide for equal treatment of all retention-of-title sellers, financial lessors and purchase-money lenders and apply to retention-of-title devices particular rules so as to produce outcomes that are functionally equivalent to the outcomes produced by a security rights regime [to the extent compatible with the relevant ownership regime];
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!