Примеры употребления "удержала" в русском

<>
Переводы: все262 keep160 hold101 другие переводы1
Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву. Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat.
Аманда завершала акробатический прыжок, и Элли не удержала ее. Amanda was finishing a tumbling pass, and Ellie couldn't hold on.
ХДС/ХСС и СДПГ сейчас стремятся создать большую коалицию, которая бы удержала Германию примерно на том же самом пути, по которому она шла последние восемь лет. The CDU/CSU and the SPD are now pursuing a grand coalition that would keep Germany roughly on the same path it has taken during the last eight years.
Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it.
Основная причина этого в том, что, предвидя грядущие демографические перемены, Япония удержала в составе рабочей силы более 20% населения старше 65 лет, в то время как во Франции этот показатель равен 2,9%. One major reason is that, anticipating the demographic shift it would undergo, the country has kept more than 20% of over-65s in the workforce, compared to just 2.9% in France.
Это была маленькая девочка, девяти лет, она удержала свои игровые фигуры и сказала: "Я знаю, что делаю". This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
Она также удержала позиции на юго-востоке, где преимущественно проживают игбо, а также среднем поясе, где проживает несколько малых этнических групп. It also held its own in the predominantly Igbo southeast and the middle belt, home to several small ethnic groups.
Вместо этого старая советская элита удержала власть – и большую часть национального богатства – с помощью коррупции, которая стала неотъемлемой частью экономической и политической системы страны. Instead, the old Soviet elites held onto power – and most of the country’s wealth – through corrupt practices that became entrenched in the country’s economy and political system.
Однако если бы армия удержала бы себя в руках и не нажала на курки своего оружия, были бы все основания предполагать, что Мурси проиграл бы на следующих выборах. But, had the army held its nerve – and triggers – there is every reason to believe that Morsi would have been voted out in the next election.
На прошлой неделе USD откатился против большинства своих основных конкурентов: EURUSD отскочила от уровня 1.2500 и торговалась вплоть до отметки 1.2800, GBPUSD вернула себе психологически значимый уровень 1.60, AUDUSD удержала поддержу на отметке .8650, и USDCAD отступила от ключевого сопротивления на уровне 1.1275. Last week, the USD pulled back against most of its major rivals: EURUSD bounced off 1.2500 to trade all the way up to 1.2800, GBPUSD regained the psychologically significant 1.60 level, AUDUSD held support at .8650, and USDCAD retreated from key resistance at 1.1275.
В то время как Mallory, будучи поставщиком компонентов для производства товаров длительного пользования, относится к тем видам бизнеса, которые ощущают на себе разрушительную силу общего значительного снижения деловой активности, администрация компании продемонстрировала необыкновенную приспособляемость к условиям 1958 года и удержала прибыли на уровне 1,89 доллара в расчете на акцию по сравнению с абсолютным максимумом в 2,06 доллара, достигнутым годом ранее. While Mallory, as a component supplier to the durable goods industry, is in a line of business that is bound to feel the ravages of any major general slide, the management showed unusual adroitness in adjusting to 1958 conditions and held earnings to $1.89 per share against the all-time peak of $2.06 the year before.
Ничто не удержит нас порознь. Nothing will ever keep us apart.
Но мы удержали свою позицию. But we held our position.
Удержите этих испытуемых от движений. Keep their test subjects from going.
Нам не удержать этот рубеж. We'll never be able to hold this position.
Правда, удержать его там не удалось. He didn't do a good job of keeping it there though.
Тяжело удержать это чувство, правда, тяжело. It's hard to hold onto this feeling, really hard.
Как мы сможем удержать его взаперти? How we going to keep them locked up?
Жужжащую Пяденицу за решеткой не удержишь. You can't hold a Matanga Zumbido behind bars.
Важно удержать вас в Белом доме. What's important is keeping you in the White House.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!