Примеры употребления "уделять конкретное внимание" в русском

<>
С учетом своих собственных достижений Рабочая группа рекомендует продолжать уделять конкретное внимание рассмотрению приоритетных тематических вопросов, таких, как торговля людьми, эксплуатация проституции, эксплуатация домашней прислуги, принудительные браки, насилие в семье, принудительный и подневольный труд, а также условия труда, равносильные рабству или граничащие с рабством, в том числе в контексте экономической глобализации. The Working Group recommends that, building on its own achievements, specific consideration continue to be given to priority thematic issues such as trafficking in persons, the exploitation of prostitution, the exploitation of domestic workers, forced marriages, domestic violence, forced and bonded labour, and working conditions amounting to slavery or near slavery, including in the context of economic globalization.
Права человека женщин, принадлежащих к коренному населению, защищаются всеми положениями Декларации, в статье 22 которой предлагается уделять конкретное внимание их правам и особым потребностям и в которой содержится призыв к государствам принимать меры для обеспечения того, чтобы женщины, принадлежащие к коренным народам, пользовались полной защитой и гарантиями от всех форм насилия и дискриминации. The human rights of indigenous women are protected by all of the provisions of the Declaration, which calls, in article 22, for particular attention to be paid to their rights and special needs, and calls upon States to take measures to ensure that indigenous women enjoy the full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination.
В рамках Глобальной программы ООН по борьбе с торговлей людьми надо уделять более конкретное внимание вопросам торговли органами. А если мы хотим раз и навсегда покончить с этой незаконной торговлей, нам следует всячески поддерживать и другие инициативы в данном направлении, скажем, те, что принимаются в Евросоюзе. The UN Global Initiative to Combat Human Trafficking must pay more specific attention to organ trafficking, while other initiatives, such as those in the European Union, are to be applauded if we are to beat this illegal trade once and for all.
Новая многолетняя программа работы также является всеобъемлющей по своему характеру и содержит описание путей реализации документа, уделяя при этом конкретное внимание таким новым аспектам, как правоприменительные меры в области лесного хозяйства, управление, образование, права собственности на землю, снижение рисков и последствия бедствий и климатических изменений. The new multi-year programme of work is also comprehensive in describing how to achieve the instrument, focusing specifically on new dimensions such as forest law enforcement, governance, education, land tenure rights, reducing the risks and impact of disasters, and climate change.
Конкретное упоминание в пункте 4 о том, что достаточное и подтвержденное знание второго официального языка следует также принимать во внимание в дополнение к другим факторам, влияющим на продвижение по службе, по сути дела предполагает, что знание двух официальных языков играет не менее, а может быть, и более важную роль в вопросе продвижения по службе, чем такие аспекты, как компетентность, опыт и знание конкретного вопроса. By specifically stating that adequate and confirmed knowledge of a second official language should be taken into account, in addition to other factors affecting promotion, paragraph 4 in effect suggests that knowledge of two official languages is on a par with, if not more decisive than such matters as competence, experience and knowledge of a particular subject when it comes to promotion.
Это означает, что в среднесрочном и долгосрочном плане Комиссии по миростроительству следует не только уделять внимание тому, чтобы страны, фигурирующие в настоящее время в ее повестке дня, не скатывались обратно к конфликту, но и развитию потенциала для предвидения потенциальных конфликтов, с тем чтобы международное сообщество могло принять адекватные меры до того, как эти конфликты выльются в кризисы. This means that in the medium to long term, the Peacebuilding Commission should be concerned not only about preventing countries currently on its agenda from relapsing into conflict, but also about developing the capacity to anticipate potential conflicts and engaging the international community to address them before they reach crisis proportions.
Притом, что многое можно почерпнуть из опыта стран, имеющих более давнюю традицию в области ОУР, страны ВЕКЦА должны также уделять внимание разработке своих собственных мер в области ОУР, что позволит им стать менее зависимыми от внешних стимулов и выработать чувство приобщенности к стратегии на национальном и местном уровнях. Although much can be learned from the experiences in countries that have a longer history with ESD, EECCA countries should also focus on the development of their own ESD measures, thereby becoming less dependent of foreign incentives and creating a sense of ownership of the Strategy at the national and local levels.
3. Уделять внимание оценке инструментов. 3. A commitment to valuation
Оратор призывает правительства увеличить инвестиции в интересах молодежи и участия молодежи, уделять внимание молодежным организациям и политическим движениям, поддерживать их и налаживать с ними контакты, включать представителей молодежи в свои официальные делегации на Генеральной Ассамблее и сотрудничать с молодыми людьми, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала организацией, имеющей не только добрые намерения, но и положительные результаты. She called upon Governments: to increase investment in youth and youth participation; to take note of, support and communicate with youth organizations and political movements; to include a youth representative in their official delegations to the General Assembly; and to work together with young people to make the United Nations an organization not only of good intentions, but also of good results.
Это означает, что мы должны постоянно уделять внимание сплоченности Альянса и наблюдать за поведением стран внутри него. That means we have to constantly maintain attention to the cohesion of the Alliance and watch the behavior of countries inside the Alliance.
Гендерным аспектам следует уделять внимание во всех аспектах и на всех уровнях миротворческих операций, включая анализ политики, военные операции, деятельность гражданской полиции, помощь в проведении выборов, поддержку прав человека, гуманитарную помощь, в том числе помощь беженцам и перемещенным лицам, деятельность по обеспечению развития и реконструкции и общественную информацию. All aspects and all levels of peace support operations require attention to gender perspectives, including political analysis, military operations, civilian police activities, electoral assistance, human rights support, humanitarian assistance, including for refugees and displaced persons, development and reconstruction activities and public information.
Кроме того, необходимо уделять внимание разработке эффективной информационной системы по вопросам мира и безопасности, включая мощную систему раннего предупреждения, способную выявлять угрозы миру или другие виды опасности, а в целях предотвращения конфликтов следует чаще использовать возможности личной дипломатии и региональных механизмов обеспечения безопасности. In addition, attention should be paid to the development of an effective peace and security information system, including a robust early-warning system capable of detecting threats to peace or other forms of insecurity and more frequent use of private diplomacy and regional security arrangements should be encouraged to prevent conflicts.
При определении того, принимаются ли надлежащие меры для осуществления экономических, социальных и культурных прав, следует уделять внимание справедливому и эффективному использованию и доступности имеющихся ресурсов3. In determining whether adequate measures have been taken to realize economic, social and cultural rights, attention should be paid to equitable and effective use of and access to the available resources;
изучить культурные потребности пожилых людей и уделять внимание их удовлетворению таким образом, чтобы они получали от этого полную отдачу, посредством предоставления им необходимых устройств и приборов для облегчения их передвижения, улучшения их слуха и зрения; A study of the cultural needs of the elderly and attention to providing for those needs in a way that enables them to benefit fully therefrom through the provision of the necessary appliances and equipment for enhancing their moving, hearing and seeing capacities;
Мы должны также уделять внимание профилактике и лечению хронических болезней, особенно болезней сердца, инсультов, диабета и рака, от которых во всем мире гибнет больше всего людей. We must also direct our attention to preventing and treating chronic diseases, especially heart disease, stroke, diabetes and cancer, which are the biggest killers worldwide.
вновь подтверждая свою приверженность тому, чтобы и в дальнейшем уделять внимание в своей работе по всем направлениям правам человека инвалидов и их стремлению к участию в полном объеме во всех аспектах жизни общества, и вновь подтверждая в этой связи постоянную приверженность Комиссии по правам человека тому, чтобы содействовать процессу разработки международной конвенции, Reaffirming its commitment to ensuring that the human rights of persons with disabilities and their concerns for full participation in all aspects of society continue to be addressed in all of its work and reaffirming in this regard continued commitment of the Commission on Human Rights to contribute to the process of the elaboration of an international convention,
Одновременно с этими усилиями мы должны уделять внимание укреплению роли Организации Объединенных Наций как месту хранения объективных данных на основе сбора, компиляции и распространения информации по военным вопросам. Parallel to this effort, our attention should be focused on enhancing the role of the United Nations as the repository of objective data through the collection, compilation and dissemination of information on military matters.
Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы Совет Безопасности продолжал уделять внимание этому вопросу, с тем чтобы он посредством таких последующих шагов мог внести вклад в укрепление происходящих в настоящее время процессов и избежать любых ошибок. Once again, we reiterate the importance of the Security Council's keeping its attention focused on this matter, so that, through such follow-up, it can contribute to the consolidation of the developments that are under way and avoid any pitfalls.
Участники также подтвердили необходимость уделять внимание священным посланиям и книгам, которые были открыты пророком Бога, включая возвышенные этические и человеческие ценности, а также согласования усилий в интересах того, что благоприятствует человеку, сохраняет семью, которая считается основным оплотом общества, оберегающим человечество от соблазнов порока. The participants also confirmed the necessity to concern ourselves with what heavenly messages and books revealed to God's prophets, including sublime ethics and humane values, as well as concentrated efforts in what benefits man, preserves the family, which is considered the basic rectifier for society, and protects humankind from calls of vice.
При использовании систем разрежения части потока необходимо уделять внимание устранению потенциальных проблем потери твердых частиц в подводящем патрубке, обеспечению того, чтобы репрезентативная проба отбиралась из выхлопных газов двигателя, и определению коэффициента распределения. When using partial flow dilution systems, attention must be paid to avoiding the potential problems of loss of particulates in the transfer tube, ensuring that a representative sample is taken from the engine exhaust, and determination of the split ratio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!