Примеры употребления "уделила внимание" в русском

<>
Мы уделим внимание своим детям, и нам не нужен список, чтобы понять, чего они хотят. We actually pay attention to our children, that way we don't need a list to know what they want.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце. All sides would gain by paying attention to two Tibetan officials in China who dared to speak out last month.
Страны Азии тоже уделили внимание своим бюджетам, в то время, когда огромные долги заставили их продемонстрировать хотя бы долю фискального консерватизма. Asia’s economies also paid attention to their budgets at a time when huge bailouts made it imperative to demonstrate a glimmer of fiscal conservatism.
разработать пакет вознаграждения, который является транспарентным и простым в применении, уделив внимание тем элементам, которые, как оказалось, трудно применять, например субсидии на образование, материальным правам, связанным с поездками, и отпуску; Design a compensation package which is transparent, simple and easy to administer, paying attention to elements which have proven to be difficult to administer, such as education benefits, travel entitlements and leave;
Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений. There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid.
Кроме того, было указано, что в будущем регулировании заключения договоров в режиме он-лайн следует уделить внимание ситуации, когда методы связи, используемые при заключении договоров, предполагают использование как электронной, так и бумажной формы. In addition, it was pointed out that a future regime of online contracting should pay attention to the situation where communication techniques used in the formation of contracts combined electronic and paper-based features.
Согласно ее кругу ведения Рабочей группе поручено, в частности, разработать пакет вознаграждения, который был бы транспарентным и простым в применении, уделив внимание тем элементам, которые, как оказалось, трудно применять, в частности субсидии на образование, материальным правам, связанным с поездками, и отпуску. Under its terms of reference, the Working Group is charged, inter alia, with designing a compensation package that is transparent, simple and easy to administer, paying attention to elements that have proved to be difficult to administer, such as education benefits, travel entitlements and leave.
Многие выступавшие подчеркнули важность рекомендаций, вынесенных региональными подготовительными совещаниями, особенно в том, что касается предложений о заключении международно-правовых документов о противодействии киберпреступности и о выдаче и взаимной правовой помощи, а также необходимости уделить внимание хищениям культурных ценностей и их незаконному обороту. Many speakers stressed the importance of the recommendations made by the regional preparatory meetings, especially concerning the proposals to negotiate international legal instruments to counter cyber-crime and on extradition and mutual legal assistance, as well as the need to pay attention to the theft of and trafficking in cultural property.
«В своем выступлении на Генеральной Ассамблее, которому предшествовала обширная подготовительная работа и которое сопровождалось шумной пропагандой, президент Соединенных Штатов, вместо того чтобы уделить внимание общим проблемам, волнующим все человечество, решил поведать о проблемах своей собственной страны в области безопасности и о потерях, которые она понесла в результате событий 11 сентября. “In his speech at the General Assembly that was preceded and accompanied by noisy propaganda and extensive preparation, the United States President, instead of paying attention to common issues of concern to humanity at large, has presented the security problems of his own country and the sacrifices it has suffered since the events of September 11.
Мы должны уделить особое внимание двум ключевым фразам. We should pay particular attention to two key phrases.
Оратор призывает доноров проя-вить заинтересованность и, несмотря на финансовый кризис, уделить первоочередное внимание этому сектору. He called on donors to display their commitment by paying priority attention to the sector, despite the financial crisis.
Камерун считает, что международное сообщество должно, наконец, уделить заслуженное внимание вопросу о незаконной торговле переносными зенитно-ракетными комплексами. Cameroon believes that the international community must finally pay due attention to the matter of the illicit trade in man-portable air-defence systems.
Рекомендация НККР требовала также от УСВН уделить должное внимание определению характера навыков и опыта, необходимых для эффективной работы следователей. The recommendation also called for OIOS to pay close attention to defining the types of skills and experience needed for effective investigators.
В завершение я хочу высказать ряд общих замечаний по поводу ситуации в Африке, которой Совет должен уделить особое внимание. Finally, I have some general comments on the situation in Africa to which the Security Council should pay particular attention.
Наконец, Руанде следует уделить особое внимание последующему обслуживанию существующих иностранных инвесторов, которые могут стать наилучшими сторонниками и проводниками интересов страны за рубежом. Lastly, Rwanda should pay particular attention to aftercare services for its existing foreign investors, who could be the country's best advocates and promoters abroad.
Ословской группе следует уделить особое внимание классификациям и определениям видов топлива, переводным коэффициентам и различным методам учета неэнергетических видов использования и доменных печей. The Oslo Group must pay particular attention to fuel classifications and definitions, conversion factors and different methods for treating non-energy use and blast furnaces.
В ходе своих поездок по странам Специальный докладчик хотел бы также уделить особое внимание выполнению заключительных замечаний и замечаний общего порядка, принятых Комитетом. The Special Rapporteur would also pay particular attention during his country missions to the follow-up to the concluding observations and general comments adopted by the Committee.
Специальная группа экспертов, возможно, пожелает уделить особое внимание финансовому вопросу, поскольку он станет одним из ключевых элементов не имеющего обязательной юридической силы документа. The ad hoc expert group may wish to pay serious attention to the financial issue, as it would be one of the key elements of the non-legally binding instrument.
Во вспомогательном документе ОЛРУБЗ по вопросам качества данных, который должен быть подготовлен до следующей оценки, следует уделить особое внимание вопросам определения и корректировки. The TBFRA satellite paper on data quality, which has to be prepared before the next assessment, should pay a special attention to the definitions and adjustment issues.
Совет обязался уделить особое внимание защите, обеспечению благополучия и прав ребенка в тех случаях, когда он призван принимать меры в целях содействия миру и безопасности. The Council committed itself to paying particular attention to the protection, well-being and rights of children when it is called upon to take measures aimed at promoting peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!