Примеры употребления "уделению" в русском

<>
Переводы: все64 paying40 другие переводы24
В таких форумах, как Генеральная конференция МАГАТЭ, Новая Зеландия активно содействует уделению повышенного внимания безопасной транспортировке радиоактивных материалов и радиоактивных отходов. New Zealand has been active at such forums as the IAEA General Conference in promoting close attention to the safe transport of radioactive materials and radioactive waste.
НСУ располагают хорошими возможностями для проведения данной работы благодаря своему опыту в области разработки показателей, наличию искомых данных и уделению повышенного внимания вопросам качества. The NSOs are in a good position for this work because of their expertise with developing indicators, the availability of the required data, and high attention to quality.
Вместе с тем необходимо принять меры к тому, чтобы эта связь не препятствовала уделению необходимого сконцентрированного внимания фактической деятельности по осуществлению решений и реализации Монтеррейского консенсуса. However, care should be exercised to ensure that such linkage did not obfuscate the concentrated attention that needed to be paid to the actual follow-up and implementation of the Monterrey Consensus.
Это отчасти объясняется трудностями в получении надлежащих участков земли, непризнанием новых целевых групп, а также тенденцией к уделению первоочередного внимания строительству нового жилья, а не восстановлению уже существующего. This is partly due to difficulties in accessing land in appropriate locations, to non-recognition of the new target groups, and also to a tendency to concentrate on new construction rather than on rehabilitation of existing housing.
Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества. While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention.
Предпринимаемые в Бразилии усилия по совершенствованию демократических институтов и укреплению гражданского общества сопровождаются деятельностью по уделению более пристального внимания правам человека в целом и экономическим, социальным и культурным правам в частности. Efforts to rebuild democracy and strengthen citizenship in Brazil have been accompanied by an effort to attach greater importance to human rights in general and to economic, social and cultural rights in particular.
Проект " Школы для Африки " заложил основы национального стратегического плана по разработке пакета норм и стратегий строительства школ, особенно в сельских районах, и уделению большего внимания другим основным компонентам создания полноценных школ, таким, как школьная гигиена. Schools for Africa, which laid the groundwork for a national strategic plan for the package of norms and policies for building schools, particularly in rural areas, and to increase the attention paid to other key components of a holistic school, such as school hygiene.
Комитет рекомендует государствам-участникам в рамках их усилий по уделению приоритетного внимания задачам осуществления прав детей в их соответствующих национальных условиях рассмотреть возможность установления национальных приоритетов, руководствуясь при этом закрепленными в Конвенции четырьмя общими принципами выделения ресурсов. The Committee recommends that, in their efforts to prioritize the implementation of the rights of children in their respective national contexts, States parties consider establishing national priorities guided by the four general principles of the Convention in the allocation of resources.
Работа ЮНКТАД по вопросам передачи технологии позволяет облегчить развивающимся странам доступ к запатентованным научно-техническим ресурсам в сельскохозяйственном секторе, особенно благодаря уделению повышенного внимания передаче и адаптации продуктов, которые будут стабильно приносить пользу мелким фермерам в развивающихся странах. UNCTAD's work on the transfer of technology can facilitate developing countries'access to proprietary agricultural scientific and technological resources, especially by focusing on the transfer and adaptation of products that will benefit smallholder farmers in the developing world in a sustainable manner.
Более 35 эксклюзивных интервью, которые были даны международным новостным информационным сетям и агентствам, и 33 брифинга для прессы, каждый из которых посещали в среднем 35 журналистов, привели к уделению большего внимания проблеме наркотиков и распространению информации о ней. More than 35 exclusive interviews to international news networks and agencies and 33 press briefings attended by an average of 35 journalists resulted in increased attention and dissemination of information on the drug problem.
В заключение, независимо от уделения самого пристального внимания вопросам безопасности, необходимо особо подчеркнуть, что понимание основных причин кризиса должно привести к уделению повышенного внимания вопросам экономического и социального развития при охвате, в частности, маргинализованных и обездоленных слоев населения в сельских районах. Finally, and most importantly, notwithstanding the immediate focus on security issues, the understanding of the underlying causes of the crisis must increase the focus on economic and social development, reaching, in particular, the marginalized and disenfranchised populations in the rural districts.
«для оказания содействия государствам-участникам, по их просьбе, в укреплении потенциала по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в отношении женщин и для поощрения в этой связи государств-участников к уделению внимания заключительным замечаниям, а также общим рекомендациям Комитета». “Assist States Parties, upon their request, in building capacity to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and in this regard encourages States Parties to pay attention to the concluding comments as well as the general recommendations of the Committee”.
Рассмотренные вопросы и принятые решения на основных сессиях Совета в течение Десятилетия, в особенности тема, которую он выбрал для этапов заседаний высокого уровня и координации, способствовали уделению особого внимания важнейшим вопросам политики, исполнения и координации с целью ускорения темпов сокращения масштабов нищеты. The issues addressed and decisions taken at the Council's substantive sessions throughout the Decade, especially the themes it has chosen to highlight during its high-level and coordination segments, have served to highlight and focus attention on critical issues of policy, implementation and coordination with the aim of accelerating the pace of poverty reduction.
В частности, будет проведено согласование методов работы, с тем чтобы содействовать более эффективному «горизонтальному» диалогу и взаимодействию и уделению более пристального внимания вопросам существа, с тем чтобы использовать межучрежденческие совещания для решения отдельных вопросов политики, представляющих особый интерес для системы в целом. In particular, work methods would be adapted in order to promote better peer dialogue and interaction and ensure greater focus on substance, so that inter-agency meetings could be utilized to address selected policy issues of major concern to the system as a whole.
Это руководство призвано стать инструментом воплощения теории развития в передовую практику и «дает поэтапно реализуемые рекомендации по поводу того, как повысить качество стратегий, программ и проектов в области развития благодаря уделению повышенного внимания аспекту инвалидности на различных стадиях актуальной программы развития или цикла планирования проекта». The Manual is meant to serve as a tool with which to translate development theories into good practices, and “presents step-by-step advice on how to improve the quality of development policies, programmes and projects by exercising sensitivity to the disability dimension at various phases of the mainstream development programme or project planning cycle”.
Проводя обзор включенных в доклады оценок, директор Управления по оценке заявил, что предпринимаемые сегодня шаги по улучшению качества оценок и их гендерного охвата, поддержке управления, ориентированного на результаты, уделению внимания стоимостным факторам и мерам укрепления национальной ответственности и руководства в деле оценки приносят свои плоды. In an overview of the evaluations covered in the reports, the Director of the Evaluation Office said that measures under way to improve the quality of evaluations, their coverage of gender, support to results-based management, attention to cost and efforts to strengthen national ownership and leadership in evaluation, were bearing fruit.
Всестороннее партнерство ведет к формированию «культуры устранения проблемы крайней нищеты», в рамках которой «культура мира», пропагандируемая Организацией Объединенных Наций, играет основную роль, и уделению при этом особого внимания обеспечению того, чтобы в предстоящем десятилетии дети из самых неимущих семей занимали центральное место в этой новой культуре. Full partnership leads to developing a “culture of overcoming extreme poverty,” in which the “culture of peace” advocated by the United Nations plays a major role — with a special concern, in the decade to come, for putting the poorest children at the centre of this new culture.
Благодаря уделению основного внимания поддержке осуществления национальных законов, политики и планов действий по борьбе за искоренение насилия в отношении женщин деятельность Целевого фонда по предоставлению субсидий позволила заполнить серьезные пробелы между законодательством и планами действий, с одной стороны, и их реализацией на практике — с другой, как на национальном, так и местном уровне. By focusing on support for the implementation of national laws, policies and action plans on ending violence against women, the Trust Fund, through its grant-making, has been able to bridge serious gaps between laws and action plans on the one hand and their implementation on the other at both the national and local levels.
В то же время почти все основные рекомендации и предложения в отношении обеспечения оптимальной социальной защиты в Боснии и Герцеговине, такие, как обязательства в области социального единения, солидарности, равенства и интеграции, все еще не реализованы, что автоматически ведет к игнорированию и уделению меньшего внимания защите всех уязвимых групп, включая перемещенных лиц и беженцев. At the same time, almost all key recommendations and assumptions for optimal social protection in Bosnia and Herzegovina, like commitments to social cohesion, solidarity, equality and inclusion- are yet to be realized, which automatically leads to neglect and less concern for the protection of all vulnerable groups, including displaced persons and refugees.
Учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают деятельность Комитета, в частности представляя информацию о положении дел в плане выполнения Конвенции в тех областях, которые находятся в рамках их мандата; реализуя различные инициативы по уделению повышенного внимания осуществлению Конвенции и заключительных замечаний Комитета; а также высказываясь за ее осуществление в рамках национальных стратегий и планов действий в области развития. United Nations entities supported the work of the Committee by, inter alia, submitting information on the status of Convention implementation in areas within their mandate; carrying out different initiatives to strengthen implementation of the Convention and the Committee's concluding comments; and advocating implementation through national development strategies and action plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!