Примеры употребления "ударов" в русском с переводом "brunt"

<>
Несмотря на отчаянные попытки способствовать их политическому и экономическому развитию, большинство принимает различные меры для защиты их экономик от ударов в связи со скачками цен на товары. Desperate to sustain their political and economic momentum, most have taken a wide variety of steps to prevent their economies from feeling the full brunt of the commodity price hikes.
На какого придётся основной удар отчаяния ИГИЛ? Who will bear the brunt of ISIS’s desperation?
А главный удар приходится на этих людей. And these people are the people who take the brunt of it.
В этом случае Германии придется выдержать основный удар от роста безработицы. In that case, Germany would bear the brunt of the rise in unemployment.
Международный финансовый кризис продолжается, а Латинская Америка переживает его самый сильный удар. The international financial crisis continues, with South America feeling the brunt of the storm.
Далее они отмечают, что в случае эскалации украинцы примут на себя основной удар. They further note that Ukrainians will bear the brunt of any escalation.
Мелкие фермеры, преимущественно в развивающихся странах, примут на себя главный удар от изменения климата. Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change.
более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ. in fact, they must bear the brunt of the environmental and social costs imposed by mining and drilling operations.
И если это так, то нет причин, по которым одна группа людей должна выносить всю тяжесть ее удара. If that is the case, there is no reason that one group of people should bear the brunt of that.
Такая новость вызвала новые тревоги на всех европейских фондовых рынках сегодня утром, и греческие банки принимают на себя основной удар распродажи. The news sparked fresh concerns across the European equity markets this morning, with Greek banks taking the brunt of the sell-off.
К тому же главный удар в этом случае может прийтись на контингент американских войск (численностью 28 500), базирующийся в Южной Корее. And the 28,500 US troops based in South Korea might also bear the brunt of the North’s retaliation.
В ходе современных конфликтов именно гражданское население — женщины и дети — принимает на себя основной удар в виде грубых нарушений прав человека. In today's conflicts, it is civilians — women and children — who bear the brunt of gross abuses of human rights.
И, будто всего этого уже недостаточно, по финансовому и валютному рынкам Мексики придётся основной удар нестабильной монетарной и бюджетной политики США. And if that were not enough, Mexican capital and currency markets will bear the brunt of the pain from unstable US monetary and fiscal policy.
Нужно пересмотреть несправедливую ситуацию с изменением климата, так как развивающиеся страны принимают на себя основной удар воздействия и несут большие адаптационные расходы. Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs.
Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов. Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises.
Стоящие перед Демократической Республикой Конго проблемы в плане укрепления мира и восстановления особенно остро ощущаются в провинциях Киву, которые испытали на себе основной удар конфликта. The challenges facing the Democratic Republic of the Congo in consolidating peace and recovery are particularly acute in the Kivus, which have borne the brunt of the conflict.
Они признают, что Африка принимает на себя основной удар экономических и климатических кризисов, даже несмотря на то, что она меньше всех ответственна за их появление. They acknowledge that Africa is bearing the brunt of the economic and climate crises, even though it was least responsible for creating them.
В то время как богатые более приспособлены к тому, чтобы перенести риски колебаний валюты и процентных ставок, именно на бедных лежит основной удар этой изменчивости. While the rich are better able to bear the risks of currency and interest-rate fluctuations, it is the poor who bear the brunt of this volatility.
Хотя перевозка незаконных наркотиков осуществляется через все страны Центральной Азии, Таджикистан принимает на себя основной удар этого проклятья из-за того, что он граничит с Афганистаном. While illicit drugs are moved through all Central Asian countries, Tajikistan bears the brunt of the scourge due to its location at the northern border of Afghanistan.
Даже сегодня, мировая "склонность" к краткосрочным международным кредитам не была рассмотрена ни в Вашингтоне, ни в Базеле, и жертвы этого кризиса продолжают принимать основные удары обвинений. Even today, the world's bias toward short-term cross-border lending has not been addressed by Washington or by Basle, and the victims of this crisis continue to receive the brunt of the blame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!