Примеры употребления "угрожающие" в русском

<>
Переводы: все1432 threaten1379 menace10 threatening4 nasty1 другие переводы38
он принимает масштабы, угрожающие жизни. it has assumed life-threatening proportions.
Он бросал на меня угрожающие взгляды на улице. He gave me a menacing look on the street.
И он тоже получал угрожающие письма? ~ And he received threatening letters too?
Зачем ей самой писать себе угрожающие письма? Why would she write threatening letters to herself?
Ее телохранители всю ночь бросали на меня угрожающие взгляды. Her bodyguard was giving me threatening looks all night.
Она продолжает получать угрожающие сообщения, некоторые из них от своего бывшего бойфренда. She still gets threatening messages online, some of them from her ex-boyfriend.
До сих пор испытания новых ракет, военные учения и угрожающие речи служили хорошими сдерживающими средствами. Missile tests, PLA military exercises and threatening rhetoric have been sufficient deterrents until now.
Операторам воздушных судов были направлены угрожающие анонимные письма с предупреждением о том, чтобы они не совершали рейсы в аэропорт Могадишо. Threatening anonymous letters, warning against flights into Mogadishu airport, have been sent to aircraft operators.
И хотя такие мятежи всегда создавали опасные для жизни и угрожающие национальной стабильности ситуации, она никогда не отступала от намеченной цели. These mutinies were all death-dealing situations that threatened national stability, and yet she never flinched.
В статье 34 Совет Безопасности уполномочивается расследовать любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, угрожающие международному миру и безопасности. Article 34 allows the Security Council to investigate situations which might lead to friction or dispute threatening international peace and security.
Это и произошло с Европейским Союзом за последние три года, потому что мировой финансовый кризис не только потряс Европу до основания; он принимает масштабы, угрожающие жизни. That is what has happened to the European Union over the last three years, because the global financial crisis has not only shaken Europe to its foundations; it has assumed life-threatening proportions.
Когда водные ресурсы не почитаются надлежащим образом, неправильно и нерационально используются, коренные народы видят в этом угрожающие последствия для всего живого, для всех народов и населенных пунктов. When water is disrespected, misused and poorly managed, indigenous peoples see the life-threatening impacts on all of creation, all populations and human settlements.
Турки работают только с Северным Кипром, чью независимость признают только они, а также постоянно заводят угрожающие разговоры о совместном бурении Израиля и правительства греческого Кипра - Республики Кипр. The Turks are working with Northern Cyprus, whose independence only they recognize, and regularly make threatening noises about Israel's drilling with the Greek Cypriot government of the Republic of Cyprus.
Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны продемонстрировать добросовестность и чувство единства, которые помогут нам искоренить это бедствие и другие трагедии, угрожающие выживанию всего человеческого рода. In order to combat terrorism we must develop a universal conscientiousness and sense of unity capable of eradicating this scourge and other tragedies that threaten the very survival of the human species.
Наконец, Венесуэла не может не выразить глубокую обеспокоенность в связи с положением мальчиков и девочек на ливанской территории и на оккупированных палестинских территориях, учитывая трагические события, угрожающие их физической целостности. Lastly, Venezuela cannot fail to express its deep concern for the situation of boys and girls in Lebanese territory and in the occupied Palestinian territories, given the tragic events that threaten their physical integrity.
Но самое главное, что, умело используя бюджет и систему бухгалтерского учета, подлинно незаурядные компании могут создать систему «раннего оповещения», при помощи которой можно быстро обнаружить неблагоприятные явления, угрожающие плану прибылей компании. Most important of all, through skillful budgeting and accounting, the truly outstanding company can create an early-warning system whereby unfavorable influences that threaten the profit plan can be quickly detected.
А тем временем, капитал наводняет более высокодоходные развивающиеся рынки, вызывая инфляционные давления и угрожающие конкурентоспособности повышения курсов валют, взвинчивая цены активов - в общем, деформации и политические головные боли, которые требуют нешаблонных ответных действий. Meanwhile, capital is flooding into the higher-interest-rate emerging markets, causing inflationary pressures, driving up asset prices, and subjecting currencies to competitiveness-threatening appreciation - in short, distortions and policy headaches that require unconventional, defensive responses.
Мы отдаем должное объективности этого доклада в том, что касается значения посредничества как средства предотвращения конфликтов или урегулирования их на ранних этапах, прежде чем они перерастут в вооруженные конфликты, угрожающие международному миру и безопасности. We pay tribute to the report's objectivity with respect to the importance of mediation as a means of preventing armed conflicts or of settling them in their early stages, before they escalate into armed conflicts threatening international peace and security.
Реальные и угрожающие действия, направленные против экспортеров из Японии, вынудили Японию согласиться с этим, а не идти на торговую войну, в результате чего Банк Японии обеспечил требуемый рост обменного курса йены, используя для этого жесткую монетарную политику. Real and threatened action against Japanese exports forced Japan to comply rather than risk a trade war, with the Bank of Japan (BOJ) delivering the requisite appreciation through tight monetary policy.
Данное резкое заявление было воспринято как завуалированное, но явное предупреждение о том, что военные готовы вмешаться в ситуацию, если избрание Гюля в президенты обернётся попыткой правительства Эрдогана продвинуть исламскую программу или предпринять меры, угрожающие светскому характеру турецкого политического устройства. That toughly worded statement was seen as a veiled but unmistakable warning that the military was prepared to intervene if Gul’s election as president resulted in an effort by the Erdogan government to push its Islamic agenda or take measures that threatened the secular nature of the Turkish political order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!