Примеры употребления "уголовных процессов" в русском

<>
Оксфордский математик Питер Доннелли демонстритует распространенные ошибки, которые люди совершают, интерпретируя статистику - и ужасающее влияние эти ошибки могут иметь на результаты уголовных процессов. Oxford mathematician Peter Donnelly reveals the common mistakes humans make in interpreting statistics - and the devastating impact these errors can have on the outcome of criminal trials.
Организации по защите прав человека знали о том, что Обама проложил путь, если говорить терминами системы рекламных связей с общественностью, для некоторых уголовных процессов, расхваливая "сверхнадёжность" некоторых американских тюрем и отметив, что дела других террористов были успешно рассмотрены судебной системой Америки. Human rights organizations knew that Obama had prepared the way, in public-relations terms, for some criminal trials - talking up the "supermax" security of some US prisons, and noting that other terrorists have successfully been tried by America's justice system.
Она будет проводить профессиональную подготовку, предоставлять консультационные услуги и прочую поддержку полицейскому компоненту Миссии по вопросам национального уголовного права и международных норм, содействовать осуществлению инициатив по борьбе с коррупцией, наблюдать за ходом гражданских и уголовных процессов и выносить общие рекомендации, направленные на укрепление системы отправления правосудия и защиту прав человека. It would provide training, advice and other support to the Mission's police component on national criminal law matters and international standards, support initiatives to combat corruption, monitor civil and criminal trials and provide public recommendations designed to strengthen the administration of justice and the protection of human rights.
f) Возбудить против вас уголовный процесс за мошенничество с платежными картами. f) Pursue criminal proceedings against you for credit card fraud.
Уголовный процесс в Ливии, скорее всего, был бы не простым. A criminal trial in Libya might have been difficult.
Должен признаться, в последний раз я выступал в уголовном процессе много лет назад, и это была инсценировка. The last time I stood up in a criminal proceeding was mock trial, more years ago than I care to admit.
В ходе уголовного процесса против похитителя и убийцы показания, полученные сотрудниками полиции под принуждением, во внимание не принимались. In the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used.
В законе также предусматривается внесение дополнения в Уголовно-процессуальный кодекс, направленного на обеспечение безопасности судей и свидетелей, участвующих в уголовных процессах по «террористическим» делам. The Act also provides for additions to the Code of Criminal Procedure, designed to ensure the safety of judges and witnesses participating in criminal trials for “terrorist” activities.
Гражданский иск в уголовном процессе может касаться возмещения материального и нематериального ущерба, возвращения предметов или отмены определенного судебного решения. Compensation claims in criminal proceedings might concern compensation for material or non-material damage, the return of items or annulment of a particular legal decision.
Однако такое ограничение имеет исключительный и временный характер меры предосторожности, применяемой вплоть до разрешения окончательным образом процессуального положения обвиняемого- с вынесением ему обвинительного или оправдательного приговора,- поскольку на протяжении всего уголовного процесса действует принцип свободы передвижения. But this restriction is by way of precaution, i.e. an exceptional and temporary measure pending the settlement of the accused's fate by condemnation or acquittal, since throughout the whole criminal trial the principle of freedom of movement prevails.
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием. The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful.
В Плане работы прокуратуры по расследованию уголовных преступлений, утвержденном Генеральным прокурором Республики в 2004 году, определено, как прокуроры должны действовать в ходе уголовного процесса для того, чтобы не допустить какой-либо дискриминации и насилия в отношении женщин и создать возможности для фактического осуществления их прав. The Public Prosecutor's Office's proposed criminal prosecution policy, which was approved by the Attorney General of the Republic in 2004, established criteria for how prosecutors should act in criminal trials in order to eliminate all forms of discrimination and violence against women and enforce their rights.
Также существует политический и экономический беспорядок В Пакистане и риск увеличения числа кибер-атак - например, в связи с уголовным процессом против WikiLeaks. There are also the political and economic turmoil in Pakistan and the risk of a rise in cyber-attacks - for example, in retaliation for criminal proceedings against WikiLeaks.
Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия. In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings.
Г-жа УЭДЖВУД, поддерживая предложение г-на Верушевского, говорит, что анализ волокнистых тканей и ДНК, а также аналогичные доказательства все чаще используются в уголовном процессе. Ms. WEDGWOOD, endorsing Mr. Wieruszewski's proposal, said that fibre analyses, DNA analyses and similar evidence were increasingly used in criminal proceedings.
в комментариях к уголовному процессу, возбужденному в Германии в 1992 году против Эриха Хоннекера и прекращенному в начале 1993 года по причине слабого здоровья Хоннекера. in commenting the criminal proceedings brought in Germany in 1992 against Erich Honecker, and discontinued in early 1993 because of Honecker's ill-health.
Поскольку в уголовном процессе доказательственные требования более высоки, в некоторых юрисдикциях дисциплинарные разбирательства поручаются высокопоставленным независимым должностным лицам, однако, как правило, им приходится ожидать результатов уголовного расследования. Since evidential requirements were much higher in criminal proceedings, in some jurisdictions the disciplinary proceedings were assigned to high, independent officials, but they normally had to await the outcome of the criminal proceedings.
подтверждая растущее понимание ключевой роли свидетелей в уголовном процессе, особенно при рассмотрении дел, связанных с организованной преступностью, и необходимость поощрять их участие, а также эффективно защищать их от возмездия или угроз, Reaffirming the growing recognition of the key role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation,
При отсутствии законного представителя у недееспособного, не достигшего 14 лет, либо несовершеннолетнего, но находящегося в более старшем возрасте свидетеля, орган, осуществляющий уголовный процесс, назначает его законным представителем орган опеки и попечительства. In the absence of a legal representative of a legally incapable witness under the age of 14 or of witness aged over 14 but still a minor, the organ conducting the criminal proceedings appoints a tutorship and guardianship agency as such legal representative.
Согласно разделу IX уже цитировавшейся статьи 20 Конституции, в каждом уголовном процессе обвиняемому " с начала разбирательства должно быть предоставлено право на надлежащую защиту будь то самостоятельно, либо через адвоката или лицо, пользующееся его доверием ". Article 20, section IX, of the Constitution says that the accused in any criminal proceedings “shall be entitled from the start of proceedings to appropriate defence, by himself, by counsel or by a trusted individual”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!