Примеры употребления "уголовные преступления" в русском

<>
Но он вряд ли попытается депортировать 5-10 млн человек, а ограничится лишь теми нелегальными иммигрантами, которые совершили уголовные преступления. But he will likely crack down only on undocumented immigrants who commit violent crimes, rather than trying to deport 5-10 million people.
Закон № 1226 от 16 сентября 1969 года, который квалифицировал как уголовные преступления акты воздушного и морского пиратства и определил меру наказания за их совершение. Law No. 1226 of 16 September 1969, which defined and set penalties for the offence of air or maritime piracy, including hijacking or diversion of vessels or aircraft.
В главе IV содержатся положения, относящиеся к просьбам об оказании правовой помощи и способам оказания правовой помощи в рамках преследования за уголовные преступления, включая пытки. Chapter IV deals with requests for legal assistance as a means of rendering assistance in the prosecution of ordinary offences, including torture.
В действующем в стране Воздушном кодексе, утвержденном законом № 469/57, в главе II " О преступлениях в аэронавигации " террористические акты против гражданской авиации не включены в уголовные преступления. The Aviation Code in force in Paraguay by virtue of Act 469/57, in chapter II on (aviation) crimes, does not define a punishable offence specifically related to the commission of acts of terrorism against civil aviation.
Были приняты законы о бытовом насилии, изнасилованиях и сексуальных посягательствах, ясно определяющих их как уголовные преступления, и дополнительно к ним были приняты меры по оказанию помощи жертвам и велась работа по информированию общественности. Legislation had been passed to address domestic violence, rape and sexual assault, clearly defining them as criminal acts, and was complemented by support measures for victims and public awareness-raising efforts.
В случаях, которые не подпадают под уголовные преступления, соответствующий правительственный орган может наложить административные санкции, включая вынесение предупреждения, конфискацию полученного незаконным образом дохода, наложение штрафа, приостановление действия или даже изъятие лицензии на внешнеторговую деятельность. For cases that do not constitute crimes, the competent government department shall impose administrative sanctions, including warnings, confiscation of illicit proceeds, fines, suspension or even revocation of foreign trade licences.
Наркотики, междоусобицы, коррупция и заурядные уголовные преступления — все это проблемы, которые надо решать на основе укрепления полиции и судебной системы и совершенствования функционирования органов местного управления, которые сами по себе часто являются фактором нестабильности. Drugs, local rivalry, corruption and ordinary criminal acts are problems that must be tackled by strengthening the police and the justice system and by improving local administration, which itself is often a factor in the instability.
Следует отметить, что группа сенаторов, принадлежащих как к оппозиционным, так и к правительственным партиям, представила проект закона, квалифицирующего в чилийском законодательстве уголовные преступления, предусмотренные в Римском статуте Международного уголовного суда,- геноцид, преступления против человечности и военные преступления. In addition, a group of senators from opposition and Government parties have submitted a bill to criminalize in Chilean law the criminal acts established in the Rome Statute of the International Criminal Court, i.e., genocide, crimes against humanity and war crimes.
Узбекистан ставил вопрос о возвращении только 25 лиц, сбежавших из тюрьмы или совершивших уголовные преступления (такие как умышленное убийство, терроризм, незаконное овладение оружием и боеприпасами, посягательство на конституционный строй и захват заложников), которые являются уголовно-наказуемыми во всем мире. Uzbekistan has called for the return of only 25 persons who escaped from prison or carried out criminal acts such as premeditated murder, terrorism, illegal possession of arms and ammunition, attack on the constitutional order and taking of hostages, which are punishable offences under the laws of any State.
В ходе подготовки к экзаменам на профессиональную пригодность они приобретают определенные знания в области пенологии, педагогики, психологии, законодательства об исполнении наказаний за уголовные преступления и мелкие правонарушения, а также правил несения охранной службы, режима использования средств принуждения и других норм, регулирующих работу данной службы. Through training for taking the examination of vocational abilities they gain certain knowledge in the field of penology, pedagogy, psychology, law on execution of sanctions and misdemeanours sanctions as well as rules of performing the guarding service, rules on using the methods of compulsion and other regulations relating to work of the service.
Среди других действующих законов следует упомянуть о законе об уголовной процедуре, в котором устанавливаются правила по обеспечению защиты лиц от любых форм домогательства и который применяется в том числе и в отношении заключенных, а также о законе о наказаниях за уголовные преступления, экономические правонарушения и мелкие правонарушения. Other pertinent legislation included the Criminal Proceedings Act, which set forth rules for the protection of persons- including those serving prison sentences- from any form of harassment, and the Criminal, Business Infraction and Misdemeanour Sanctions Act.
Следует упомянуть о том, что в соответствии со статьей 18 директивы основатели организации должны соответствовать установленным профессиональным требованиям и условиям, предусмотренным в этой статье, и не должны входить в категорию лиц, которые имеют судимости за уголовные преступления, были связаны с группами, участвовавшими или предположительно участвовавшими в террористической деятельности, или состояли в их рядах. It is worth mentioning that in accordance with Article 18 of the Directive, the board of founders should meet professional competency and the conditions provided for in the said Article, and should not hold any criminal convictions or have any record of affiliation with, or membership in, groups engaged in, or suspected of, terrorist activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!