Примеры употребления "уголовную юрисдикцию" в русском

<>
Переводы: все49 criminal jurisdiction49
гражданство или активная правосубъектность: когда государство гражданства предполагаемого преступника имеет право устанавливать уголовную юрисдикцию в отношении поведения своих граждан за рубежом; Nationality or active personality: where the State of nationality of the alleged offender is entitled to assert criminal jurisdiction over the conduct of its nationals abroad;
Обычно страны гражданского права могут осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении правонарушений, совершенных их гражданами за границей, а страны общего права могут это делать лишь в тех случаях, когда непосредственно имеется соответствующее законодательное положение. Generally, civil law countries are able to exercise criminal jurisdiction over nationals for acts committed abroad, while common law countries can only do so where there is express legislative provision to that effect.
Такое имеет место, например, в случае военных контингентов, которые государства предоставляют в распоряжение Организации Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира, поскольку государство сохраняет дисциплинарные правомочия и уголовную юрисдикцию в отношении служащих национального контингента. This occurs for instance in the case of military contingents that a State placed at the disposal of the United Nations for a peacekeeping operation, since the State retains disciplinary powers and criminal jurisdiction over the members of the national contingent.
Правовой статус гражданской полиции и военных наблюдателей регулируется положениями статьи VI Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, а правовой статус военных по-прежнему подпадает под исключительную уголовную юрисдикцию их национальных органов, в результате чего они пользуются иммунитетом от любого уголовного преследования в принимающей стране. The legal status of civilian police and military observers fell under article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, while the legal status of military members remained under the exclusive criminal jurisdiction of their own national authorities, making them immune from any criminal proceedings in the host country.
Учреждение такого суда имеет чрезвычайно важное значение для защиты детей: это- мощный инструмент, который существенно повышает потенциал пропаганды защиты детей; суд распространяет международную уголовную юрисдикцию на всех лиц, ответственных за совершение наиболее серьезных преступлений против детей; в этом качестве он должен служить сдерживающим фактором, препятствующим совершению подобных преступлений. The establishment of the Court is very significant for the protection of children: it is a powerful tool that considerably reinforces advocacy for children; it establishes international criminal jurisdiction over individuals responsible for the most serious crimes against children; and it should serve as a deterrent to such crimes.
Пятый пункт преамбулы подтверждает, что резолюция не наносит ущерба привилегиям и иммунитетам должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, а шестой и последующие пункты подтверждают обязательства должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций уважать национальное законодательство принимающего государства, а также право принимающего государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию. The fifth preambular paragraph reaffirmed that the resolution was without prejudice to the privileges and immunities of United Nations officials and experts on mission, and the sixth further reaffirmed the obligation of United Nations officials and experts on mission to respect the national laws of the host State, as well as the right of the host State to exercise its criminal jurisdiction.
Было отмечено, что осуществление юрисдикции принимающего государства будет иметь преимущества с точки зрения доступности доказательств и свидетелей, создавая в то же время у жертв ощущение того, что правосудие не только свершилось, но и получило надлежащую огласку; нельзя слишком упрощенно исходить из того, что принимающее государство будет не в состоянии должным образом осуществлять свою уголовную юрисдикцию. It had been noted that the host State's exercise of jurisdiction would have advantages in terms of the availability of evidence and witnesses, while giving the victims a sense that justice had not only been done, but had been seen to be done; it should not be assumed too easily that the host State would be unable properly to exercise its criminal jurisdiction.
Было высказано общее мнение о целесообразности проведения четкого различия между концепциями обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальной уголовной юрисдикцией. A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction.
В частности, бенефициарий иммунитета от уголовной юрисдикции не освобождается от норм материального права, криминализующих определенное деяние и устанавливающих наказание за такое деяние. In particular, an individual enjoying immunity from criminal jurisdiction is not exempt from the rules of substantive law criminalizing a particular act and establishing the punishment for it.
Тиам, рассуждая в том же духе, предпочел исключить проект статьи, поскольку не представляется возможным утверждать без оговорок, что глава государства имеет иммунитет от уголовной юрисдикции. Thiam, pursuing a similar line of reasoning, preferred the deletion of the draft article since it appeared impossible to state without reservation that a head of State had immunity from criminal jurisdiction.
Причем при осуществлении уголовной юрисдикции, включающей часто весьма интрузивные действия по расследованию, эти суверенные интересы могут затрагиваться в значительно большей степени, нежели при осуществлении гражданской юрисдикции. In the exercise of criminal jurisdiction, which often involves extremely intrusive actions of investigation, these sovereign interests may be affected to a much greater degree than in the exercise of civil jurisdiction.
Уголовная юрисдикция этих судов ограничена, и они не могут рассматривать дела, касающиеся серьезных преступлений, таких, как измена, двоебрачие, коррупция, злоупотреблением служебным положением, изнасилование, грабеж и т.д. Criminal jurisdiction is limited and prevents them from dealing with cases such as treason, bigamy, corruption, abuse of office, rape, robbery and other serious offences.
Имеются также некоторые положительные стороны в рассмотрении темы " Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции " с чем в последнее время столкнулся Международный Суд в ряде случаев. There was also some merit in considering the topic “Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction”, which had recently come before the International Court of Justice on a number of occasions.
Уголовная юрисдикция судов обычного права ограничена и не позволяет этим судам рассматривать такие дела, как супружеская измена, двоеженство, коррупция, злоупотребление служебным положением, ограбление, изнасилование и другие серьезные правонарушения. The criminal jurisdiction of the customary court is limited and prevents the court from dealing with cases such as treason, bigamy, corruption, abuse of office, robbery, rape and other serious offences.
Права, обязанности и юрисдикция государств в территориальном море, в том числе в отношении мирного прохода и осуществления уголовной юрисдикции на борту иностранного судна, изложены в части II ЮНКЛОС. The rights, duties and jurisdiction of States in the territorial sea, including in relation to innocent passage and the exercise of criminal jurisdiction on board a foreign ship, are contained in Part II of UNCLOS.
принимает к сведению решение Комиссии международного права включить в ее долгосрочную программу работы темы «Защита людей в случае стихийных бедствий» и «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции»; Takes note of the decision of the International Law Commission to include the topics “Protection of persons in the event of disasters” and “Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction” in its programme of work;
Кроме того, уголовная юрисдикция осуществляется в отношении преступлений, совершенных на борту воздушных и морских судов страны и зарубежных стран, которые находятся на территории страны, а также в сальвадорских посольствах и консульствах. Criminal jurisdiction is also exercised when crimes are committed on board national or foreign aircraft or boats in the national territory, or in Salvadoran embassies or consulates.
Во всяком случае ясно, что главы правительств и министры иностранных дел, участвующие в специальных миссиях (или возглавляющие их), пользуются иммунитетом от уголовной юрисдикции принимающего государства, как признается в статье 31 Конвенции. In any event, it is clear that heads of Government and ministers for foreign affairs participating in (or leading) a special mission shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State, as recognized under article 31 of the Convention.
Уголовная юрисдикция состоит в принятии законов и других предписаний, направленных на криминализацию деяний лиц, установление и реализацию ответственности лиц за эти деяния, и самой деятельности органов государства по реализации этих законов и предписаний. Criminal jurisdiction involves the adoption of laws and other orders that criminalize the acts of individuals and establish and enforce their responsibility for those acts, and the activity of government bodies in implementing the laws and orders.
Она также начала обсуждение двух новых тем: «Защита людей в случае бедствий» и «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» и постоянно добивалась успехов в рассмотрении всех остальных пунктов своей повестки дня. It had started to debate two new topics, namely the protection of persons in the event of disasters and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and had made steady progress on all the other subjects on its agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!