Примеры употребления "уголовном законодательстве" в русском с переводом "criminal legislation"

<>
В уголовном законодательстве необходимо предусмотреть четкое разграничение между насилием в целом и насилием, используемым для целей уголовного разбирательства, например для получения признания. A clear distinction must be made in criminal legislation between general violence and violence used for the purpose of criminal proceedings, for example to obtain confessions.
Он спрашивает, как именно квалифицируются преступления, связанные с кровной родовой местью, в уголовном законодательстве и считаются ли они более тяжкими, чем другие типы убийств. He asked how blood feud crimes were classified in criminal legislation, and whether they were considered more serious than other types of murder or manslaughter.
Г-жа Мамбетали (Кыргызстан) говорит, что в кыргызском уголовном законодательстве предусмотрено наказание за привлечение несовершеннолетних к участию в антиобщественных действиях, включая проституцию, а также за организацию и содержание помещений для целей оказания сексуальных услуг. Ms. Mambetali (Kyrgyzstan) said that Kyrgyz criminal legislation established penalties for the recruitment of minors to engage in antisocial behaviour, including prostitution, and for establishing or keeping premises for the provision of sexual services.
Нормы, направленные на предупреждение того, чтобы пособники и спонсоры и исполнители террористических актов, использовали для своих целей территорию РК против других государств или их граждан, закреплены в уголовном законодательстве и соглашениях, заключенных Республикой Казахстан. Provisions have been incorporated in criminal legislation and in agreements concluded by the Republic of Kazakhstan to forestall the use of the territory of the Republic of Kazakhstan by abettors, sponsors and accomplices of terrorist acts directed against other States or their nationals.
Кроме того, необходимо прямо запретить телесные наказания или другие жестокие или унижающие достоинство виды наказания в их гражданском или уголовном законодательстве для того, чтобы стало абсолютно ясно, что бить или " пороть " или " шлепать " ребенка так же незаконно, как и взрослого, и что положения уголовного закона о нападении в равной мере распространяются и на такое насилие, независимо от того, называется ли оно " дисциплинарной " или " разумной мерой исправления ". In addition, explicit prohibition of corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment, in their civil or criminal legislation, is required in order to make it absolutely clear that it is as unlawful to hit or “smack” or “spank” a child as to do so to an adult, and that the criminal law on assault does apply equally to such violence, regardless of whether it is termed “discipline” or “reasonable correction”.
Национальный суд исполняет решение иностранного суда об осуждении посредством вынесения наказания в соответствии с уголовным законодательством Республики Словении. A national court shall execute a judgement of conviction by pronouncing a sanction pursuant to criminal legislation of the Republic of Slovenia.
Уголовное законодательство Сербии также применяется к каждому (гражданин или иностранец), кто совершает преступление за рубежом, которое наносит ущерб Сербии. The criminal legislation of Serbia also applies to everyone (national or foreigner) who commits an offence abroad to the detriment of Serbia.
Уголовное законодательство Республики Черногория запрещает пытки и другие виды жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания и обращения в следующих положениях: The Criminal legislation of the Republic of Montenegro bans torture and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment or actions in the following regulations.
деньги и иные ценности, являющиеся предметом взятки или контрабанды, по приговору суда подлежат обращению в доход государства в соответствии с уголовным законодательством; Money and other valuables that have served as bribes or contraband shall, by court judgement, accrue to the State in accordance with criminal legislation;
Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой. Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela.
совершенствуется административное и уголовное законодательство для определения более строгой ответственности за насилие над женщиной, как в быту, так и на производстве, вовлечение ее в проституцию, наркоманию; Administrative and criminal legislation is being enhanced to establish more severe penalties for violence against women, both in the home and in the workplace, and for involving them in prostitution or drug abuse;
В Сербии в случае, когда просьба о выдаче отклоняется, уголовное законодательство государства предусматривает осуществление преследования, с тем чтобы иностранец был привлечен к уголовной ответственности и понес наказание. In Serbia, in the case when the request for extradition is refused, the criminal legislation of the State provides for prosecution so that the foreigner can be held criminally liable and can face punishment.
Что касается требований денежной компенсации в связи с жестоким обращением, то необходимый уровень доказательств определяется уголовным законодательством; сумма денежной компенсации устанавливается в соответствии с положениями гражданского законодательства. With regard to claims for compensation for ill-treatment, the standard of proof required was determined by criminal legislation; the size of compensation was set in accordance with the provisions of civil legislation.
Согласно пункту 1 этой статьи, югославское уголовное законодательство применимо в отношении иностранца, который совершает преступное деяние против нашей страны за рубежом или который совершает преступление против гражданина СРЮ. According to paragraph 1 of this article, the Yugoslav criminal legislation applies to an alien who commits a criminal act against our country abroad or who commits a criminal act against a citizen of the FRY.
Специальный докладчик настоятельно требует, чтобы законные акции социального протеста коренных общин не подвергались криминализации посредством произвольного применения уголовного законодательства, существующего для наказания преступлений, которые угрожают стабильности в демократических обществах. The Special Rapporteur strongly urges that legitimate social protest activity of indigenous communities not be so penalized by the arbitrary use of criminal legislation designed to punish crimes that endanger the stability of democratic societies.
Предварительные условия такой юрисдикции различны и зависят от факторов общего характера, таких как национальное уголовное законодательство, применимые договоры и конкретные обстоятельства дела, в частности характер преступления и приемлемость доказательств. Preconditions for such jurisdiction varied in accordance with general factors such as national criminal legislation, applicable treaties and case-specific factors such as the nature of the crime and the admissibility of evidence.
Что касается дел, не относящихся к этой категории, выступающий спрашивает, действительно ли Комитет считает, что государство, внося поправки в отдельные положения национального уголовного законодательства, лишает пострадавших права на средства правовой защиты. As to cases that did not fall in that category, he wondered whether the Committee was of the view that a State was guilty of depriving a victim of his right to legal recourse when it amended certain provisions of its domestic criminal legislation.
В июле 2007 года делегация из Таджикистана приняла участие в работе семинара по вопросам разработки законодательства с целью внесения в национальное уголовное законодательство поправок для обеспечения его соответствия универсальным документам, касающимся терроризма. In July 2007, a delegation from Tajikistan attended a legislative drafting workshop on amending national criminal legislation to comply with the universal instruments related to terrorism.
Г-н ЖЕХЛЕ (Лихтенштейн), напоминая о том, что его страна при подготовке к ратификации Конвенции расширила уголовное законодательство, говорит, что определение расовой дискриминации, сформулированное в статье 283 Уголовного кодекса, соответствует статье 1 Конвенции. Mr. JEHLE (Liechtenstein), recalling that his country had expanded its criminal legislation in preparation for the ratification of the Convention, said that the definition of racial discrimination enunciated in article 283 of the Criminal Code was consistent with article 1 of the Convention.
оказание технической помощи со стороны ЮНОДК в целях предоставления запрашивающим государствам возможности осуществить программы по реформе систем уголовного правосудия, в том числе помощи по внесению изменений в их уголовное законодательство и уголовно-процессуальные кодексы; Provision by the United Nations Office on Drugs and Crime of technical assistance to enable requesting States to undertake programmes of criminal justice reform, including assistance to amend their criminal legislation and codes of criminal procedure;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!