Примеры употребления "уголовное судопроизводство" в русском с переводом "criminal proceedings"

<>
Тема сообщения: несправедливое уголовное судопроизводство и рассмотрение встречных исков; ненадлежащее разбирательство жалоб в полицейских органах Subject matter: Unfair criminal proceedings and treatment of counter-claims; inappropriate police investigation of complaints
В своем представлении от 30 июня 2004 года автор информирует Комитет о том, что уголовное судопроизводство в отношении Л.Ф. By her submission of 30 June 2004, the author informs the Committee that the criminal proceedings against L.
Я считаю, что отказ международного сообщества от обвинений в заговоре является правильным, потому что международное уголовное судопроизводство ориентируется на правосудие постфактум – суд над теми, кто предположительно уже осуществил жестокие убийства и другие тяжкие преступления, волнующие международное сообщество. The international community’s rejection of conspiracy charges is correct, I believe, because international criminal proceedings are oriented to post hoc justice – to judging those who are alleged to have already brought about massacres and other major crimes that concern the international community.
Уголовное судопроизводство: касаясь статьи 6 Конвенции, очевидно, что особую важность приобретает отправление правосудия в связи с преступлениями, предусмотренными в статье 142 (" Нарушение равноправия людей "), хотя, как отмечалось в соответствующем разделе настоящего доклада, положения еще ряда статей содержат упоминания о возможности расового характера преступления. Criminal proceedings: Clearly the administration of justice with regard to offences under article 142 (“Violation of equality”) is of critical importance with reference to article 6 of the Convention, although, as was noted in the relevant section of this report, a number of other articles refer to the possibility of racially motivated crimes.
Соответственно, на территории Республики Молдова уголовное преследование и судопроизводство в отношении преступлений, совершенных иностранными гражданами или лицами без гражданства, осуществляются в соответствии с национальным процессуальным правом. Respectively, in the territory of the Republic of Moldova, criminal prosecution and criminal proceedings on crimes committed by foreign citizens or stateless persons are performed in accordance with the national procedural law.
Разрешает ли законодательство вашей страны потерпевшему предъявлять требование о реституции в ходе уголовного судопроизводства? Does the law of your country allow the victim to present a restitution claim during criminal proceedings?
существующие нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не предусматривают заслушивания детей в ходе уголовного судопроизводства; Existing juvenile justice regulations do not provide for hearing of the child during the criminal proceedings;
Соблюдение международных и конституционных прав человека требует, чтобы арест в уголовном судопроизводстве был ограничен необходимыми основаниями, условиями, временными рамками и установленной процедурой. In criminal proceedings arrest is restricted, under international and constitutional human rights requirements, by the necessary grounds, conditions, time limits and the established procedure.
Что касается насилия в отношении женщин, то правительство национального единства дало обновленный список клиник, которые уполномочены предоставлять медицинскую информацию для целей уголовного судопроизводства. With regard to gender-based violence, the Government of National Unity provided an updated list of clinics authorized to provide medical information to be used in criminal proceedings.
Закон об уголовном судопроизводстве был принят, но его применение было отложено на трехмесячный срок, поэтому он вступил в силу в апреле 2004 года. The Law on Criminal Proceedings has been adopted, but its application was postponed for a period of three months, thus it entered into force in April 2004.
В Мексике федеральный закон о борьбе с организованной преступностью обеспечил защиту, в частности, судей, свидетелей-экспертов, жертв и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве. In Mexico, the Federal Organized Crime Law provided for the protection of persons, in particular judges, expert witnesses, victims and other persons involved in criminal proceedings.
Федеральный закон о помощи лицам, потерпевшим от правонарушений, имеет своей целью улучшить положение потерпевших лиц в целом и их положение при уголовном судопроизводстве в частности. The Federal Act on Assistance to Victims of Offences is designed to improve the situation of the victim in general and his/her position in criminal proceedings in particular.
Позиция, согласно которой иммунитет ratione personae не препятствует уголовному судопроизводству в связи с преступлениями по международному праву, может найти поддержку в некоторых элементах государственной практики. The position according to which immunity ratione personae would not bar criminal proceedings with regard to crimes under international law may find support in some elements of State practice.
Г-жа Хемтке (Швеция) говорит, что все подсудимые на практике пользуются правом на устный перевод в процессе уголовного судопроизводства, так как суды обязаны рассматривать все обстоятельства дела. Ms. Hemtke (Sweden) said that all defendants did in practice enjoy the right to an interpreter during criminal proceedings, since courts were obliged to fully examine the facts of a case.
Подводя итог, следует отметить, что ограничения в отношении прав осужденного, который в то же время отбывает предварительное заключение, были приняты с целью обеспечения надлежащего хода уголовного судопроизводства. To sum up, the limitations of the rights of a convict who is at the same time under preliminary detention have been introduced with the view to secure the proper course of the criminal proceedings.
лица, участвующие в программе, сообщают в ходе уголовного судопроизводства фактические данные о себе, однако дают адрес органа, ответственного за их защиту, в качестве места постоянного их проживания или пребывания; persons participating in the program shall state their original personal identification data during criminal proceedings, but give the address of the body responsible for their protection as their place of residence or stay,
Государство-участник поясняет, что эта практика регулярно рассматривается и используется только в исключительных случаях, когда конфиденциальность и необходимость защиты источников оперативной информации делают невозможным представление доказательств в уголовном судопроизводстве. The State party explains that the practice is regularly reviewed and used only on an exceptional basis when confidentiality and protection of intelligence sources make it impossible to present evidence in ordinary criminal proceedings.
включая судебные процессы и другие виды уголовного судопроизводства, то в каждом конкретном случае они бывают разными в зависимости от числа обвиняемых лиц и свидетелей и серьезности и сложности преступных деяний. As for legal actions, trials and other criminal proceedings, they differ from case to case depending on the number of accused persons and witnesses and the seriousness and complexity of the criminal acts.
Кроме того, существуют чрезвычайные апелляционные процедуры, позволяющие контролировать окончательные решения в контексте судебного разбирательства (возобновление разбирательства, кассация в уголовном судопроизводстве; в гражданском судопроизводстве кассация представляет собой апелляционную меру обычного характера). Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings (resumption of proceedings, cassation in criminal proceedings; in civil proceedings cassation constitutes an appeal measure of ordinary character).
Иное решение, принятое на основе договора об экстрадиции, могло быть аргументировано более убедительно, если существует риск, что из-за высылки обвиняемого лица права человека будут нарушены в ходе последующего уголовного судопроизводства». A different solution on the basis of an extradition treaty could more persuasively be argued if there was a risk that because of the expulsion the accused person's human rights would be infringed in the ensuing criminal proceedings.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!