Примеры употребления "уголовного судопроизводства" в русском с переводом "criminal justice"

<>
Назначение наказания в виде денежной компенсации является частью новозеландской системы уголовного судопроизводства с 1985 года. The sentence of monetary reparation has been part of New Zealand's criminal justice system since 1985.
Однако президент общественной организации за реформу уголовного судопроизводства Families Against Mandatory Minimums Джули Стюарт (Julie Stewart) по-прежнему настроена скептически. But Julie Stewart, president of the criminal justice reform group Families Against Mandatory Minimums, remains skeptical.
Хотя системы уголовного судопроизводства и здравоохранения Австралии входят в сферу ответственности правительств штатов и территорий, федеральное правительство играет важную роль в сокращении количества случаев и смягчении воздействия насилия в отношении женщин. While Australia's criminal justice and health systems were the responsibility of State and Territory governments, the federal Government played an important role in reducing the incidence and impact of violence against women.
Просьба представить обновленную информацию о численности находящихся под стражей лиц и степени заполнения мест лишения свободы в системе уголовного судопроизводства, разгруппированные по гендеру и этнической принадлежности или гражданству, а также возрасту. Please provide updated information on the number of persons and the occupancy rate of the places of deprivation of liberty in the criminal justice system, disaggregated by gender, ethnicity or nationality, and age.
улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials;
Комитет приветствует внесение в статью 18 Конституции государства-участника поправки, в соответствии с которой была создана новая система уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних и в которой, среди прочего, отдается предпочтение мерам, альтернативным заключению под стражу. The Committee commends the State party on the reform of article 18 of the Constitution, setting up a new system of criminal justice for young people, whose provisions include the promotion of alternatives to custodial sentences.
Связь между сложившимся в обществе соотношением сил и проявлениями дискриминации в системе уголовного правосудия очевидна, поскольку, как правило, именно доминирующие группы отправляют правосудие, определяя стратегическое направление развития уголовного судопроизводства, выбор приоритетных задач и средства их выполнения. There was a clear link between the balance of power in society and discrimination in the criminal justice system, since it was generally the dominant groups which administered justice, directed criminal policies and set priorities together with the means of implementing them.
Насколько ему известно, система уголовного судопроизводства Перу включает в себя также суды присяжных, и он хочет выяснить, участвовали ли присяжные в слушании дела членов организации Тупак Амару, по которому в 2006 году было вынесено решение, противоречащее предыдущему решению. His understanding was that the Peruvian criminal justice system comprised the operation of juries, and he sought clarification as to whether a jury had been involved in the trial of Túpac Amaru members, in which a decision handed down in 2006 had been at variance with a previous decision.
Программа вмешательства в случае насилия в семье, координирующая совместные действия общественности и системы уголовного судопроизводства в ответ на проявления насилия в семье, финансировалась в период с 1998 по 2001 год правительством Союза в рамках ПБНС, а затем- правительством АСТ. The Family Violence Intervention Programme, a coordinated community and criminal justice response to family violence, was funded by the Commonwealth Government from 1998 to 2001 under PADV, and has since been funded by the ACT Government.
Содействие межведомственной координации: Проект выступает в качестве основы и средства взаимодействия между охватываемыми им ведомствами- входящими как в систему уголовного судопроизводства, так и в систему дисциплинарного контроля,- правомочными расследовать случаи нарушения прав человека и несоблюдения норм международного гуманитарного права. Facilitating inter-agency coordination: The Project serves as a framework and a means of communication between the bodies forming part of both the criminal justice system and the disciplinary control system that are responsible for investigating cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law.
В нескольких исследованиях указывается на тесную взаимосвязь между расой и неравноправным обращением с расовыми меньшинствами на всех этапах процесса уголовного судопроизводства, начиная с допросов и кончая арестом, содержанием под стражей, предъявлением обвинений, признанием виновным, вынесением приговора, тюремным заключением и смертной казнью. Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty.
С целью содействия международному сотрудничеству в области уголовного правосудия во всем мире были разработаны такие типовые документы и договоры, как Типовое соглашение о передаче иностранных заключенных7, выдаче, Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия и Типовой договор о передаче уголовного судопроизводства. Model instruments, treaties such as the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners, Extradition, Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Transfer of Proceedings in Criminal Matters were developed with a view to facilitate worldwide international criminal justice collaboration.
В процессе расширения различных возможностей образования для коренных народов Специальный докладчик рекомендует также уделять более пристальное внимание физическому воспитанию, специализированному обучению представителей коренных народов в области системы уголовного судопроизводства, всестороннему образованию девочек и женщин, заочным формам обучения, образованию для взрослых и непрерывности процесса образования. The Special Rapporteur also recommends that, as part of the effort to strengthen the various kinds of indigenous education, emphasis be placed on strengthening physical education, special training in the criminal justice system for indigenous people, education in all areas for indigenous girls and women, distance learning, adult education and continuing education.
Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства (КПС, косовские суды, тюрьмы и исправительные учреждения). These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions (the KPS, the Kosovo courts, prisons and corrections).
По мнению независимого эксперта и в соответствии с мандатом, которым его наделил Совет по правам человека, вопрос о правовом государстве нельзя решить с помощью лишь реформирования судебных учреждений и системы уголовного судопроизводства, полиции и пенитенциарных учреждений, позволяющих пользоваться гражданскими и политическими правами и осуществлять их. In the view of the independent expert and in line with the mandate conferred upon him by the Human Rights Council, the rule-of-law issue cannot be resolved solely through reform of judicial institutions and the criminal justice, police and penitentiary systems to allow the enjoyment and exercise of civil and political rights.
Эти результаты показывают, что, как минимум, в некоторых частях страны электорат начал уделять больше внимания вопросам уголовного судопроизводства и проявляет большую готовность и желание привлекать к ответственности юристов из органов уголовной юстиции. Сегодня он демонстрирует гораздо меньше простодушной доверчивости, когда кто-то становится в позу и начинает бросать лозунги об ужесточении борьбы с преступностью. The recent results seem to indicate that at least in some parts of the country, the electorate is paying more attention to criminal justice issues, is more willing to hold law enforcement officials accountable and is less credulous when it comes to tough-on-crime posturing.
Она отметила, что Закон об уголовной процедуре ограничивает сроки содержания под стражей без суда шестью месяцами, запрещает пытки и причинение других телесных повреждений или морального вреда находящимся под арестом лицам и предусматривает возможность обращения заключенных к юрисконсульту и защитнику, а также что в Кодексе адвокатской практики прямо признается важная роль адвокатов в процессе уголовного судопроизводства и закрепляются многие гарантии, принятые в Законе об уголовной процедуре. It noted that the Law on Criminal Procedure limits the period of detention without trial to a maximum of six months, prohibits torture and other bodily or moral harm to those under arrest and provides that detainees may seek legal counsel and defence and that the Code of Lawyers Practice explicitly recognizes the important role of lawyers in the criminal justice process and consolidates many of the safeguards introduced by the Law on Criminal Procedure.
Основой безопасности и развития должно стать уголовное судопроизводство. Criminal justice must be made a centerpiece of security and development.
Он символизировал лозунговый подход к уголовному судопроизводству, которым пользовались политики во времена тюремного бума. It epitomized the slogan-based approach to criminal justice policy that politicians tended to take during the prison boom.
Федеральные ассигнования на уголовное судопроизводство бесконечно малы по сравнению с другими вещами, на которые государство тратит деньги. The federal criminal justice budget is infinitesimal compared to the other things the government spends money on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!