Примеры употребления "уголовного законодательства" в русском

<>
Переводы: все133 criminal legislation38 penal law32 penal legislation15 другие переводы48
Специальный докладчик настоятельно требует, чтобы законные акции социального протеста коренных общин не подвергались криминализации посредством произвольного применения уголовного законодательства, существующего для наказания преступлений, которые угрожают стабильности в демократических обществах. The Special Rapporteur strongly urges that legitimate social protest activity of indigenous communities not be so penalized by the arbitrary use of criminal legislation designed to punish crimes that endanger the stability of democratic societies.
В настоящее время в Ливане идет процесс модернизации уголовного законодательства, касающегося контрабандного провоза охраняемых видов дикой флоры и фауны. Lebanon was currently in the process of modernizing its penal laws dealing with the smuggling of protected species of wild flora and fauna.
В этой связи Танзания призывает государства-члены разработать положения уголовного законодательства и ввести строгие меры контроля за экспортом биологических агентов, связанных с технологией и оборудованием двойного назначения. That being the case, Tanzania urges Member States to work for penal legislation and strict export controls on biological agents associated with dual-use technology and equipment.
Что касается дел, не относящихся к этой категории, выступающий спрашивает, действительно ли Комитет считает, что государство, внося поправки в отдельные положения национального уголовного законодательства, лишает пострадавших права на средства правовой защиты. As to cases that did not fall in that category, he wondered whether the Committee was of the view that a State was guilty of depriving a victim of his right to legal recourse when it amended certain provisions of its domestic criminal legislation.
По мнению этих делегаций, другие статьи и другие положения национального уголовного законодательства будут достаточными для охвата деяний, указанных в этой статье. According to those delegations, other articles and other national penal laws would be sufficient to cover the conduct targeted in this article.
Болгария сообщила о специальных положениях своего уголовного законодательства, касающихся незаконной заготовки и оборота лесной продукции, а также о компетентных органах, занимающихся вопросами лесоуправления, охраны и защиты лесов. Bulgaria reported on specific provisions of domestic penal legislation addressing the illegal harvesting of and trafficking in forest products, as well as on the competent agencies responsible for forest management, protection and security.
Она также выражает свою признательность ОБСЕ, Программе развития Организации Объединенных Наций, Совету Европы и другим организациям и государствам, которые предоставили помощь в согласовании внутреннего уголовного законодательства с нормами МТБЮ и в подготовке обвинителей и судей по военным преступлениям. It also expresses its gratitude to the OSCE, the United Nations Development Programme, the Council of Europe and other institutions and States that have rendered assistance in harmonizing domestic criminal legislation with ICTY standards and in training war crimes prosecutors and judges.
В 1995 году по инициативе министерства юстиции началась реформа уголовного законодательства в целях разработки гибкой системы наказаний и для введения эффективных альтернатив лишению свободы. The penal law reform started in 1995 on the initiative of the Ministry of Justice to develop a flexible system of sanctions and to introduce effective alternatives to imprisonment.
Последующие рабочие заседания были посвящены детальному рассмотрению пункта 5 повестки дня (необходимые национальные меры по осуществлению запрещений, изложенных в Конвенции, включая введение уголовного законодательства) и пункта 6 повестки дня (национальные механизмы по обеспечению и поддержанию безопасности и надзора над патогенными микроорганизмами и токсинами). Subsequent working sessions were devoted to detailed consideration of agenda item 5 (necessary national measures to implement the prohibitions set forth in the Convention, including the enactment of penal legislation) and agenda item 6 (national mechanisms to establish and maintain the security and oversight of pathogenic microorganisms and toxins).
В качестве элемента модернизации действующего уголовного законодательства он включает признание пункта о свободе совести в целях защиты свободы и независимости журналистов, положение о защите источников информации, а также непривлечении к ответственности за достоверное воспроизведение и оправданную правдивость информации. It recognizes the conscience clause to protect the freedom and independence of journalists, protect information sources and ensure that the faithful reproduction and reasonable verification of information do not fall under the scope of offence, all in an effort to modernize the applicable criminal legislation.
информировать Комитет о том, каким образом и насколько эффективно положения действующего уголовного законодательства, применяемые судами, обеспечивают осуществление их обязательств в соответствии с вышеупомянутым положением. Inform the Committee of the manner and the extent to which the provisions of existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement their obligations under that provision.
Права, признанные в Конституции 1978 года, включают в себя свободу мысли, совести и религии, свободу от пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; право на равенство; свободу от произвольного ареста, задержания и наказания; запрещение ретроактивного применения уголовного законодательства; свободу слова, собраний, ассоциаций, выбора рода занятий и перемещения. The rights recognized by the 1978 Constitution include freedom of thought, conscience and religion, freedom from torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; right to equality; freedom from arbitrary arrest, detention and punishment; prohibition of retroactive penal legislation; freedom of speech, assembly, association, occupation and movement.
В то же время КПР был по-прежнему обеспокоен информацией о том, что очень много детей являются жертвами сексуальной эксплуатации и насилия и рекомендовал квалифицировать торговлю людьми в рамках уголовного законодательства в соответствии с определением, содержащимся в Палермском протоколе94. Nevertheless, CRC remained concerned that a reportedly very high number of children are victims of sexual exploitation and violence, and recommended that trafficking be defined in criminal legislation according to the Palermo Protocol definition.
Специальный докладчик с воодушевлением отмечает публичные заявления Его Величества короля Абдуллы, Ее Величества королевы Нур и министра юстиции Иордании в поддержку идеи изменения уголовного законодательства, подразумевающего дискриминацию в отношении женщин. The Special Rapporteur was encouraged by the public statements made by His Majesty King Abdullah, Her Majesty Queen Noor, and the Minister of Justice of Jordan in support of amending the penal laws discriminating against women.
Хотя положения уголовного законодательства в Кувейте еще не охватывают термина «борьба с терроризмом», действующие ныне законы объявляют преступными все акты, входящие в эту область, включая вербовку лиц без разрешения правительства для участия в деятельности каких-либо групп или иных органов, а также несанкционированное владение оружием и взрывчатыми веществами и их использование. Although the provisions of penal legislation in Kuwait do not yet incorporate the term “counter-terrorism”, the laws currently in force criminalize all acts coming under this head, including the recruitment of persons without authorization from the Government for any groups or other bodies and also the possession and use of weapons and explosives without authorization.
Эти меры предполагают, в частности, обмен информацией, усиление мер безопасности на границах, в морских портах и аэропортах, более строгий контроль и наблюдение за миграционными потоками с целью не допустить никаких перемещений лиц, причастных к терроризму, и совершенствование уголовного законодательства. Those measures principally involved the exchange of information, the strengthening of security at borders, ports and airports, increased monitoring and control of migration flows in order to halt any movement of persons associated with terrorism and the strengthening of criminal legislation.
Благодаря признанию существования проблемы бытового насилия некоторые государства изъяли исключения, касающиеся случаев изнасилования в браке, из уголовного законодательства и выделили средства на программы в интересах женщин и их детей, чтобы оградить их от насилия в собственном доме. Recognition of the problem of domestic violence has led several states to eliminate marital rape exemptions in the penal laws and to fund programs for women and their children to assist them in gaining safety from abuse in their homes.
Она могла бы ввести юридическое обязательство по обеспечению сохранности радиоактивных материалов и с этой целью установить общие стандарты национального осуществления, включая, среди прочего, требование о введении уголовного законодательства в отношении любой запрещаемой деятельности, предпринимаемой где бы то ни было на территории любого государства-участника или в любом другом месте под юрисдикцией или контролем такого участника. It could establish a legal obligation to secure radioactive materials and, to that end, establish common standards of national implementation including, among others, a requirement to enact penal legislation relating to any prohibited activity undertaken anywhere on the territory of any State party or in any other place under the jurisdiction or control of that party.
В конце 1997 года в Республике Хорватии была проведена реформа уголовного законодательства: были приняты новый Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о судах по делам несовершеннолетних и Закон о защите лиц с психическими расстройствами, которые вступили в силу с 1 января 1998 года. At the end of 1997, the Republic of Croatia saw a reform of criminal legislation by adoption of the new Criminal Code, the Criminal Procedure Act, the Law on Juvenile Courts and the Law on the Protection of Persons with Mental Disorders that have been effective since 1 January 1998.
Просьба представить информацию о применении уголовного законодательства в целях предупреждения эксплуатации проституции и наказания за нее, а также о принимаемых мерах для оказания реабилитационной помощи и поддержки с целью социальной реинтеграции женщин, чтобы помочь им прекратить заниматься проституцией. Please provide information about the implementation of penal laws to prevent and punish the exploitation of prostitution as well as measures taken to provide rehabilitation and support for the social reintegration of women in order to help them leave prostitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!