Примеры употребления "уголовного закона" в русском

<>
статья 340 Уголовного закона- " Применение побоев и пыток в отношении военнослужащего "; Article 340 of the Criminal Law- Battery and torture of a military serviceman;
В соответствии со статьей 20 Уголовного закона соучастниками преступления признаются организатор, подстрекатель и пособник. Under article 20 of the Criminal Law organizers, instigators and accessories are joint participants in a criminal offence.
Статья 73 Уголовного закона (1 апреля 1999 года) о производстве, накоплении, развертывании и распространении оружия массового уничтожения. Article 73 of the Criminal Law (April 1, 1999) on Manufacture, Amassment, Deployment and Distribution of Weapons of Mass Destruction.
статья 130 Уголовного закона- " Умышленное причинение легкого вреда здоровью ", статья 109 Уголовного кодекса- " Сознательное (умышленное) причинение легкого вреда здоровью "; Article 130 of the Criminal Law- Intentional slight bodily injury, article 109 of the Criminal Code- Deliberately inflicted (intentional) slight bodily injury;
Уголовная ответственность также наступает за приготовление к этим преступлениям, за исключением преступления, упоминаемого в статье 130 Уголовного закона,- умышленного причинения легкого вреда здоровью. Likewise criminally punishable is the preparation for these crimes, except for the crime provided for in article 130 of the Criminal Law- intentional slight bodily injury.
Статьи 125 и 126 Уголовного закона устанавливают ответственность за умышленное причинение тяжкого вреда здоровью или умышленное причинение средней тяжести вреда здоровью, если они носят характер истязания или пытки. Articles 125 and 126 of the Criminal Law prescribe liability for the infliction of an intentional serious bodily injury or an intentional moderate bodily injury if they had the character of torment or torture.
Кроме того, Комитет отмечает, что смертный приговор был вынесен разбиравшим дело судом автоматически, как только присяжные вынесли свой вердикт о виновности автора в убийстве на основании статьи 101 Уголовного закона (правонарушения). Furthermore, the Committee notes that the death sentence was passed automatically by the trial court, once the jury had rendered its verdict that the author was guilty of murder, in application of Section 101 of the Criminal Law (Offences) Act.
Конституция гарантирует также гуманное обращение с лишенными свободы лицами и такие основополагающие принципы, как отсутствие обратной силы у уголовного закона и запрет дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление. Humane treatment of persons deprived of their liberty and basic principles such as non-retroactivity of criminal law and prohibition of double jeopardy have also been constitutionally protected.
В Германии различные положения Уголовного кодекса страны распространяют действие германского уголовного закона на различные ситуации, затрагивающие другие страны, предусматривая при этом и уголовную ответственность германских граждан, являющихся сотрудниками в командировках Организации Объединенных Наций. In Germany there are various provisions in the German Criminal Code, expanding the application of German criminal law to various situations with a bearing upon foreign countries, so that criminal responsibility for German United Nations staff on mission is ensured.
В соответствии с пунктом 4 статьи 15 Уголовного закона умышленные действия (бездействие) лица, непосредственно направленные на совершение преступления, которое не было доведено до конца по независящим от этого лица обстоятельства, признаются покушением на преступление. Under section 4 of article 15 of the Criminal Law a conscious act (failure to act) directly dedicated to intentional commission of a crime which was not completed for reasons independent of the will of the guilty party, is to be considered as an attempted crime.
Руководитель Линьийского БОБ заявил Чэнь Гуанчэну, что тот разгласил информацию зарубежным СМИ и подозревается в нарушении статьи 111 уголовного закона (незаконная передача разведывательных данных иностранным государствам), за что он рискует получить пожизненное тюремное заключение. The Linyi PSB head told Chen Guangcheng that he had revealed news information to foreign media and was suspected of violating article 111 of the criminal law (illegally providing intelligence to foreign countries), for which the maximum sentence is life in prison.
Г-н Сюй обвинялся в попытке создания пекинского и тьянджинского отделений организации, называемой " Китайская демократическая партия ", и ему вменялось в вину создание угрозы национальной безопасности согласно статье 105 Уголовного закона с внесенными в него поправками в марте 1997 года. Mr. Xu was accused of attempting to establish the Beijing and Tianjin branches of an organization called the China Democracy Party and was charged with endangering State security under article 105 of the Criminal Law as amended in March 1997.
В статье 4 Уголовного закона говорится о том, что латвийские граждане и неграждане, а также иностранцы и лица без гражданства, которые имеют вид на постоянное жительство в Латвии, несут ответственность по упомянутому закону за совершение уголовного преступления на территории другого государства. Article 4 of the Criminal Law stipulates that Latvian citizens and non-citizens, and aliens or stateless persons who have a permanent residence permit for Latvia, are liable in accordance with this Law for a criminal offence committed in the territory of another State.
" специфический характер любого нарушения пункта 1 статьи 15 Пакта требует от Комитета рассмотрения вопроса о том, представляют ли собой толкование и применение соответствующего уголовного закона национальными судами по конкретному делу нарушение запрещения ретроактивного наказания, в иных случаях не основывающегося на законе. “the specific nature of any violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant requires it to review whether the interpretation and application of the relevant criminal law by the domestic courts in a specific case appear to disclose a violation of the prohibition of retroactive punishment otherwise not based on law.
Например, согласно федеральному Закону о преступлениях (пытках) 1988 года, лицо, подозреваемое в Австралии в совершении актов пыток за пределами этой страны, подвергнется судебному преследованию на основании соответствующего уголовного закона Австралии, как если бы эти действия были совершены на территории самой страны. For example, under the federal Crimes (Torture) Act 1988 a person in Australia suspected of having committed acts of torture outside Australia will be subject to prosecution under the relevant Australian criminal law in the same manner as if that act had been committed in Australia.
В пункте 3 статьи 15 Уголовного закона говорится о том, что приготовлением к преступлению признаются приискание, изготовление или приспособление лицом средств или орудий совершения преступления или иное умышленное создание условий для совершения преступления, которое не было доведено до конца по независящим от этого лица обстоятельствам. Section 3 of article 15 of the Criminal Law stipulates that the location or adaptation of means or tools or other intentional creation of circumstances conducive to the commission of an intentional offence which was not committed for reasons independent of the will of the guilty party is to be considered as preparation for a crime.
В главе III раздела I книги I нового Уголовного кодекса, посвященной действию уголовного закона в пространстве, в основном воспроизводятся прежние положения раздела X книги IV Уголовно-процессуального кодекса, а именно прежние статьи 689- 689-2 и 693, изложенные в первоначальном докладе Франции за 1988 год. Book I, Title One, chapter III, of the new Criminal Code, concerning the territorial scope of criminal law, largely reproduces the provisions of the old Code of Criminal Procedure, Book IV, Title X, i.e. the former articles 689 to 689-2 and 693 which were quoted in the initial report of France in 1988.
В соответствии с пунктом 1 статьи 34 Уголовного закона исполнение незаконного приказа или распоряжения может быть оправдано только в том случае, если лицо, исполняющее такой приказ или распоряжение, не знало, что этот приказ или распоряжение является заведомо незаконным, причем его незаконный характер не был явно выраженным. Article 34, paragraph 1, of the Criminal Law provides that the execution of a maleficent order or instruction by a person can only be justified providing that the person has not been aware of the maleficent nature of such an order or instruction, and providing that the maleficent nature of such an order was not clear and obvious.
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику проводить обязательную подготовку сотрудников полиции, прокуратуры, судов и других правоприменительных органов по вопросам применения норм уголовного закона, наказующих подстрекательство к расовой ненависти и дискриминации со стороны частных лиц и организаций, и информировать общественность о средствах правовой защиты в области расовой дискриминации. In that regard, the Committee recommends that the State party introduce mandatory training for the police, prosecutors, judges and other law enforcement officers on the application of criminal law provisions sanctioning incitement to racial hatred and discrimination by individuals and organizations, and that it inform the public about all legal remedies in the field of racial discrimination.
Статья 78 Уголовного закона (Нарушение национального или расового равенства, ограничение прав человека) предусматривает уголовное наказание за любые деяния, которые проявляются в форме " преднамеренного прямого или косвенного ограничения экономических, политических или социальных прав человека или в прямом или косвенном наделении привилегиями того или иного человека по признаку его расы или национальности ". Article 78 of the Criminal Law (Violation of national or racial equality, restriction of human rights) recognizes that any action manifesting itself as “a deliberate direct or indirect restriction of economic, political or social rights of a person or the direct or indirect granting of advantages to a person because of his/her race or nationality” is criminally punishable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!