Примеры употребления "угоду" в русском

<>
Переводы: все29 favour3 другие переводы26
Временами нам удается поставить на первое место интересы общей безопасности, но в иных ситуациях позиции государств ужесточаются в угоду нереалистичным целям, которые препятствуют прогрессу и мешают сосредоточиться на достижении более значительной цели. At times we have proven adept at putting common security interests first, but at other times some States'positions have hardened in favour of unrealistic objectives that block progress and obscure our focus on the bigger picture.
Непримиримая политика Израиля, отход от принципов и положений Мадридского соглашения, лишение мирного процесса его политической направленности в угоду так называемым соображениям безопасности указывают на то, что разрабатываемые решения ближневосточного кризиса строятся на основе многих противоречивых соображений. Intransigent Israeli policies, deviation from the Madrid principles and terms of reference, and stripping the peace process of its political content in favour of so-called Israeli security considerations indicate that projected solutions to the Middle East crisis are divided among many conflicting rationales.
В некоторых странах в связи с осуществлением конкретных стратегий в области развития, программ структурной перестройки и процесса глобализации и наличием неразрешенных проблем, касающихся неравноправного доступа на рынки, социальные и культурные факторы не получают должного внимания, что приводит к увеличению неравноправия и маргинализации в угоду экономическому росту. In certain countries, due to the implementation of particular developmental strategies, programmes of structural adjustment, the process of globalisation and unresolved issues regarding inequitable market access, social and cultural variables have been underemphasized thus deepening inequities and exclusion in favour of economic growth.
И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам. When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place.
Некоторые студенты пренебрегают занятиями в угоду спорту. Some students neglect their studies in favor of sports.
Но Израиль извратил его в угоду своему бизнесу. But it has been hijacked by Israel for the benefit of its businesses.
В угоду твоим мыслям о заговоре, я скажу, в Брентвуде. In honor of conspiracy nuts everywhere, I'm gonna guess brentwood.
А теперь мне приходится сидеть дома в угоду твоему женскому тщеславию. Now I gotta stay at home on account of your womanly vanity.
Никогда не подвергайте опасности потерять дружбу в угоду кому-нибудь из них. Never jeopardise that for one of them.
Живи Ницше сегодня, он смог бы расхваливать антидепрессанты в угоду компании Пфайзер. If Nietzsche were alive today, he might be pitching antidepressants for Pfizer.
Ты читаешь, это дает тебе право разваливать моё дело в угоду твоему? Which you think gives you license to blow my case in favor of yours?
За последний год, в угоду Западу, он также освободил нескольких известных политических заключенных. He has also released several prominent political prisoners over the past year in a nod to the West.
Просто их вера настолько сильна, что, рассматривая тексты Библии буквально, они искажают всю информацию в угоду своей модели. It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model.
«Аль-Джазира» же отказалась изменять название в угоду американской аудитории, что позволило бы ей дистанцироваться от своих финансовых покровителей. Al Jazeera refused to adjust its name to appeal to U.S. viewers and distance itself from its financial backers.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям. Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy.
Страны сотрудничают в угоду собственным интересам, но на степень сотрудничества влияет не только военная мощь страны, но и её "мягкая сила", привлекательность. Countries cooperate out of self-interest, but a country's soft or attractive power, not only its military might, affects the degree of cooperation.
Более того, то ли управляемая ограниченной идеологией, то ли в угоду конкретным интересам, администрация Буша продолжает требовать крайней формы такой либерализации в своих двухсторонних торговых соглашениях. Yet, whether driven by narrow ideology or responding to the demands of special interests, the Bush administration is still demanding an extreme form of such liberalization in its bilateral trade agreements.
Когда мы видим, как политические лидеры во многих богатых странах идут в угоду профсоюзам на уступки по вопросам, касающимся свободной торговли и иммиграции, есть все основания для беспокойства по поводу проблем в будущем. When we see political leaders in many rich countries pander to unions by bashing each other on free trade and immigration, there is every reason to worry about trouble ahead.
Международное сообщество не может допустить, чтобы процесс деколонизации этого последнего колониального анклава в Африке был обращен вспять из-за умозрительных построений, навязываемых оккупирующей державой, или в угоду временным и сиюминутным интересам некоторых держав. The international community cannot allow the process of decolonization of the last colonial enclave in Africa to be derailed by analyses being imposed by the desires of the occupying Power or by the temporal and immediate interests of certain Powers.
Наша цивилизация признаёт эгоизм в угоду собственной семье и группе; она, за немногими исключениями, терпимо относится к автономии в моральных вопросах; и она считает богохульство, критику власть предержащих и даже гражданское неповиновение фундаментальными свободами. Ours is a civilization that accepts selfishness towards one's own family and group; that tolerates, with few exceptions, autonomy in moral matters; and that considers blasphemy, criticism of authority, and even civil disobedience fundamental freedoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!