Примеры употребления "углублять" в русском

<>
Переводы: все155 deepen130 другие переводы25
И Швейцария считает настоятельно важным углублять их в этом году в рамках структурированного и субстантивного диалога. Switzerland considers it vital to pursue such action this year within the framework of a structured and substantive dialogue.
Укреплять национальный и региональный потенциал, поощрять партнерство между региональными и международными организациями и государственным и частным сектором, углублять наше понимание океана. To strengthen national and regional capacity, encourage partnerships between regional and international organisations, and the public and private sectors, to improve our understanding of the ocean.
Поэтому следует углублять сотрудничество между УСВН, Объединенной инспекционной группой (ОИГ) и Комиссией ревизоров во избежание дублирования и в интересах расширения взаимодополняемости в их работе. Cooperation between OIOS, the Joint Inspection Unit (JIU) and the Board of Auditors should therefore be improved with a view to avoiding duplication and developing complementarity in their work.
Использование постоянных cookie-файлов также дает Фирме возможность отслеживать и определять расположение и интересы пользователей, заходящих на сайт(-ы) FxPro, а также углублять знания предлагаемых услуг. Persistent cookies also enable the Firm to track and target the location and the interests of users that access the FxPro site(s) and to enhance the experience of services offered.
На этапе планирования и проектирования хвостохранилищ следует добиваться понимания процессов, проходящих на протяжении жизненного цикла хвостохранилищ, которое в дальнейшем следует углублять за счет использования практического опыта и имитационных моделей. Understanding of processes in the life cycle of a TMF should be developed at the planning and design stage of the TMF, and should be further refined through practice and simulations.
Мы надеемся, что стороны будут проявлять хладнокровие и большую гибкость, углублять взаимопонимание, идти навстречу друг другу и работать сообща в интересах скорейшего возобновления шестисторонних переговоров и последовательного осуществления совместного заявления. We hope that the parties involved will be cool-headed and more flexible, expand common ground, meet each other halfway and work together for the early resumption of the six-party talks and progressive implementation of the joint statement.
признает центральную роль руководителей программ в развитии карьеры и содействии ее развитию и просит Генерального секретаря углублять оценку их управленческих навыков и выполнения ими функций по содействию развитию карьеры сотрудников; Recognizes the core role played by programme managers in career development and support, and requests the Secretary-General to strengthen the evaluation of their managerial skills and their performance in fostering staff career development;
Отделения на местах, которые позволяют оказывать более непосредственную поддержку соответствующим властям, непосредственно на месте получать информацию и углублять понимание местных проблем и событий в области прав человека, также постоянно укрепляются. Field presences, which allow for more direct support to relevant authorities, the collection of first-hand knowledge, and a deeper understanding of human rights issues and developments, are also being strengthened.
Помимо инициатив, осуществляемых в рамках Целевой группы, результаты других полевых исследований и лабораторных проверок, направленных на оценку факторов выбросов и данных о деятельности, будут и далее углублять наше понимание и сокращать степень неопределенности; In addition to initiatives under the Task Force, other field studies and laboratory tests, designed to assess emission factors and activity data, would continue to increase our understanding and reduce uncertainties.
Он настоятельно призывает государство-участник углублять посредством осуществления информационно-пропагандистских и учебных программ осознание общественностью того факта, что все формы насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие и принудительное кормление девочек, являются неприемлемыми. It urges the State party to raise public awareness through media and education programmes that all forms of violence against women, including domestic violence and forced feeding of girls, are unacceptable.
проведение исследований и научных анализов, с тем чтобы способствовать получению знаний в области устойчивого развития и углублять их для функциональных и региональных комиссий и/или отделений Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. By carrying out studies and research in order to contribute to and enhance knowledge in the area of sustainable development in relation to the functional and regional commissions and/or offices of the United Nations Economic and Social Council.
Учреждениям правосудия необходимо будет продолжать и углублять перестройку и реформирование своих организаций для повышения их отчетности и качества их работы, улучшения условий труда, выделения им большего объема ресурсов и обеспечения безопасности судебных должностных лиц. The justice institutions will need to further restructure and reform their organizations for greater accountability, improved service delivery and work conditions and better resources and security for justice officials.
В целях привлечения внимания к своей деятельности и повышения своего политического веса Экономическому и Социальному Совету, возможно, следовало бы в приоритетном порядке обогащать свои знания и опыт и углублять специализацию по экономическим и социальным вопросам. In order to increase its visibility and political profile, the Economic and Social Council would need, as a priority, to increase its expertise and specialization in economic and social issues.
Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что международному сообществу крайне важно углублять осознание дифференцированного воздействия конфликтов на женщин и девочек и заниматься решением этой проблемы таким всеобъемлющим образом, чтобы суметь сформулировать более четкие стратегии реагирования на конкретные ситуации. Our delegation shares the view of the Secretary-General that it is essential for the international community to increase its awareness of the differential impact of conflict on women and girls and to address this issue in a comprehensive manner so as to enable it formulate a better strategy for specific responses.
Создать объективную и комплексную платформу по ключевым проблемам корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, что позволит всем заинтересованным сторонам высказывать свои мнения, предлагать политические рекомендации и углублять понимание уже действующих и будущих законодательных и иных инициатив в области корпоративного управления; Create an objective and comprehensive platform on key corporate governance issues in the UNECE region which would allow all relevant parties to project their views, submit proposals for policy recommendations and develop better understanding of the variety of existing and future corporate governance legislative and other initiatives;
Органы власти всех уровней обеспечивают профессиональную подготовку должностных лиц, занятых в сфере планировании семьи, позволяя им углублять свое понимание и видение соответствующих стратегий, обеспечивать реализацию мер надлежащим и цивилизованным образом и повышать качество соответствующих услуг, используя современные навыки и методы управления. Governments at all levels provide training to local family-planning officials, enabling them to achieve a better understanding and grasp of the policies, carry out enforcement efforts in a proper and civil manner, and improve the quality of services by using modern managerial skills and technologies.
Запустить программу укрепления потенциала в сфере ПГЧС, в рамках которой в течение двух последующих лет следует подготовить не меньше 200 представителей государственного и частного секторов из стран с переходной экономикой региона ЕЭК OOH, а также развивать базовые навыки и углублять понимание сути ПГЧС. To launch a PPP capacity-building programme which, within the next two years, will aim to train at least 200 officials from public and private sectors from countries with economies in transition of the UNECE region, and to develop foundation skills and better understanding of PPPs.
Учитывая возросшую интеграцию внутреннего водного транспорта в Европе, и имея также в виду необходимость поддержания высокого уровня безопасности и охраны во внутреннем судоходстве, следует углублять сотрудничество и интенсифицировать обмен информацией между национальными властями с целью облегчения процедуры освидетельствования судов и избежания двойных проверок. Taking into account the increased integration of inland waterway transport in Europe and with a view to maintaining the high safety and security level of inland navigation, the co-ordination and exchange of information between national authorities should be further strengthened, with the purpose of facilitating inspection of vessels and to avoid duplication in controls.
Кроме того, эксперты поддержали решимость правительства Мексики тесно сотрудничать с сообществом неправительственных организаций на международном, региональном и национальном уровнях и призвали правительство Мексики продолжать и углублять диалог и сотрудничество с помощью всех имеющихся средств, включая возможности интернета и сетей, которые будут созданы в результате этого совещания. The experts also applauded the Mexican Government's decision to work closely with the community of international, regional and national non-governmental organizations and encouraged Mexico to pursue and strengthen dialogue and cooperation with all the means at its disposal, including the Internet and web sites that will be established as a result of the Meeting.
Таким образом, перед МИП стоят следующие основные задачи: защищать право на свободу убеждений и их свободное выражение; отстаивать и защищать свободу прессы; обеспечивать свободный доступ к новостям, независимо от национальных границ; обеспечивать безопасность журналистов и их способность свободного изложения материалов; совершенствовать практику журнализма; углублять взаимопонимание между народами. The main objectives of IPI are therefore: To protect freedom of opinion and expression; To further and safeguard freedom of the press; To ensure free access to news, regardless of national boundaries; To ensure the safety of journalists and their ability to report freely; To improve the practices of journalism; To increase understanding between peoples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!