Примеры употребления "увязываются" в русском

<>
Переводы: все51 coordinate16 другие переводы35
Эти два различных набора данных увязываются путем использования личного идентифицирующего кода. These two different data sets are linked by using the personal identity code.
Предоставление микрозаймов характеризуется гибкими условиями и схемами погашения, которые обычно увязываются с оборотом наличности у клиентов. Micro loan products have flexible terms and repayment schedules, generally tailored to the cash flows of the client's activities.
Базовые данные увязываются с операциями и между собой с помощью стандартных глобальных систем кодирования, таких, как EAN/UCC. Master Data are linked to transactions and inter-linked via standard, global numbering systems, such as EAN/UCC.
Подробная информация о покупателях, продавцах, продуктах, услугах и другие базовые данные увязываются с операциями с помощью стандартных идентификационных кодов. The detailed information on buyers, sellers, products, services and other master data are linked to the transactions by standard identifying codes.
Как охарактеризовано выше, плотность залегания и рудная сортность марганцевых конкреций в ЗКК увязываются с биогеохимическими условиями на морском дне. As described above, the abundance and ore grade of manganese nodules within the CCZ are correlated with biogeochemical conditions at the seafloor.
Они увязываются с таможенными данными о торговле товарами и сопоставляются с банковскими данными с целью улучшения их классификации и охвата. They are linked to customs data on trade in goods and compared to the banking data in order to improve their classification and coverage.
Тогда, когда краткосрочные аспекты сотрудничества в целях развития увязываются с долгосрочными аспектами, предпочтения доноров и подотчетность перед ними приобретают важное значение. While bridges are being built between short-term and long-term dimensions of development cooperation, donor preferences and accountability are important.
В условиях, когда краткосрочные и долгосрочные аспекты сотрудничества в целях развития увязываются между собой, предпочтения доноров и подотчетность перед ними приобретают важное значение. While bridges are being built between short-term and long-term dimensions of development cooperation, donor preferences and accountability are important.
Максимальная эффективность дискуссий и резолюций Экономического и Социального Совета достигается в тех случаях, когда они увязываются с вопросами и проблемами, возникающими на местах. Economic and Social Council discussions and resolutions are most effective when they are driven by issues and challenges arising from the field.
Поэтому в соглашении устанавливаются перспективные рамки и более тесно увязываются предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками, с которыми сталкиваются банки. To this end, it seeks to provide a forward-looking framework and to align the regulatory capital requirements more closely to the underlying risks that banks face.
Поддаются ли такие национальные планы измерению, увязываются ли они по времени с целевыми показателями, особенно в отношении показателей содействия правам человека, благосостоянию и равноправию? Do these national development plans have measurable, time-bound targets, particularly in regard to indicators on advancement of human rights, well-being and equality?
Для выявления непогашенных в течение года обязательств были выпущены инструкции, согласно которым просьбы об увеличении объема обязательств увязываются с выверкой таких обязательств за предыдущие годы. In an effort to reconcile unliquidated obligations during the year, instructions have been issued linking the requests for increases in obligations with the reconciliation of prior year's unliquidated obligations.
Именно поэтому подобные идеи тесно увязываются со структурными реформами, направленными на снижение уровня безработицы там, где она высока, и на повышение гибкости рынков труда и товаров. That’s why such proposals are contingent on structural reforms that reduce unemployment where it is high and increase the flexibility of labor and product markets.
" Общие определения " разрабатываются с учетом технических соображений и не обязательно увязываются с какими-либо социальными системами, например с системами налогообложения, выдачи водительских удостоверений и т.п. " Common definitions " shall be developed from the technical point of view, and shall not necessarily be linked to any social systems such as taxation, driving license, etc.
" Общие определения " разрабатываются с учетом технических соображений и не обязательно увязываются с какими-либо социальными системами, например с системами налогообложения, выдачи водительских удостоверений и т.д. " Common definitions " shall be developed from the technical point of view, and shall not necessarily be linked to any social systems such as taxation, driving license, etc.
Спрос и предложение увязываются с помощью должностных функций, которые объединяют информацию от работодателей и работников об оплаченном времени, фактически отработанном времени и об оплаченном неотработанном времени. Tying the demand and supply sides together are the jobs, which can link information from employers and workers about hours paid for, hours actually worked and paid hours absent from work.
Вопросы управления качеством воздуха и применения чистых угольных технологий увязываются вместе в данном проекте в силу того, что бо ? льшая часть электроэнергии в регионе вырабатывается на тепловых электростанциях. Air quality management and application of clean coal technology have been linked in this project due to the fact that the majority of the electricity generated in the region is based on thermal power.
Эти понятия соединяются и увязываются как сложная векторная матрица, которая не лежит на поверхности, но которая заложена в нашем существовании, в истории создания наших городов, в истории человечества. They connect themselves into various sources, into a kind of complex vector matrix that isn't really frontal but is really embedded in the lives, and in the history of a city, and of a people.
Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией. This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital- and at times sensitive- areas such as public administration reform and anti-corruption efforts.
Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии. However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!