Примеры употребления "увязке" в русском

<>
Благодаря увязке на микроуровне и микроинтеграции демографических и социально-экономических данных и широкого спектра административных регистров и выборочных обследований Статистическое управление Нидерландов создало Базу данных социальной статистики (БДСС). By micro linkage and micro integration of demographic and socio-economic data from a wide variety of administrative registers and sample surveys, Statistics Netherlands created a Social Statistical Database (SSD).
Она призвала ЮНИСЕФ осуществлять программу сотрудничества в тесной координации с правительством и в увязке с национальными планами и стратегиями. She encouraged UNICEF to carry out its programme of cooperation in close coordination with the Government and in alignment with national plans and strategies.
Постановка задачи: Разработка международной системы статистики культуры в увязке с социальной, демографической и экономической статистикой (особенно с национальными счетами), а также разработка и совершенствование программ получения комплексных данных о деятельности в области культуры. Problem Statement: To develop an international framework for culture statistics with linkages to social and demographic statistics and to economic statistics (especially national accounts), and to establish or improve programs of integrated data on cultural activities.
Подпрограмма призвана также содействовать увязке и координации ведущихся на межправительственном уровне обсуждений вопросов политики с соответствующей оперативной работой организаций системы Организации Объединенных Наций, активно занимающихся вопросами государственного управления, государственных финансов и развития и сотрудничающих с другими межправительственными организациями, неправительственными организациями и органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. The subprogramme will also promote the interface and coordination between the intergovernmental policy deliberations and the relevant operational work of the organizations of the United Nations system active in the field of public administration, public finance and development, as well as cooperation with other intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other United Nations entities, agencies and programmes.
с удовлетворением отмечает, что в годовом докладе содержится обзор результатов работы, проделанной в пяти приоритетных областях ССП ЮНИСЕФ, в увязке с ресурсами, и принимает далее к сведению сопровождающую его подборку данных, определяющих основные тенденции; Appreciates that the annual report gives an overview of the outcomes and results of the activities undertaken in the five focus areas of the UNICEF MTSP and of the linkages between results and resources, and further takes note of the accompanying data companion that defines key trends;
Он/она непосредственно отвечает за работу Секции координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и групп по ВИЧ/СПИДу, защите детей и гендерным вопросам, а также содействует увязке усилий, направленных на восстановление законности, налаживание национального диалога и проведение выборов, с целью обеспечить надежность стратегии ухода; He/she is directly responsible for the Humanitarian and Development Coordination Section, the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, the HIV/AIDS Unit, the Child Protection Unit and the Gender Unit, and contributes to the integration of the efforts in favour of the restoration of the rule of law, to the promotion of national dialogue and to the electoral process, with a view to facilitating a sustainable exit strategy;
Исходя из этого, было высказано предпочтение в отношении возвращения к увязке контрмер с урегулированием споров, как это было предложено в проекте статей, принятых в первом чтении, что обеспечит контрмерам более надежное обоснование в международном праве. Hence, a preference was expressed for a return to the linkage of countermeasures with dispute settlement, as proposed in the draft articles adopted on first reading, which would give countermeasures a more certain footing under international law.
В этой связи хотелось бы отметить и еще один важный момент — дальнейшее развитие инструментов раннего предупреждения конфликтов на континенте, о котором сегодня уже много говорилось, должно осуществляться в тесной увязке с укреплением механизмов взаимодействия и координации как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с ее международными партнерами, прежде всего региональными и субрегиональными организациями в Африке. In that regard, I should like to note another important element, namely, that the further development of early-warning mechanisms, which have been frequently referred to today, must go hand-in-hand with the strengthening of cooperation and coordination mechanisms within the United Nations system as well as with international partners, especially with African regional and subregional organizations.
поддержки экспериментальных программ и инициатив самопомощи в целях повышения безопасности и гигиены труда и улучшения условий труда всех трудящихся, и особенно молодых работников неформального сектора, которые, как правило, не охвачены формальными системами защиты, а также содействия увязке этих инициатив и формальных институтов; Supporting pilot programmes and self-help initiatives to improve the safety, health and working conditions of all workers, in particular those young workers in the informal economy who typically fall outside formal protection systems, as well as facilitating linkages between those initiatives and formal institutions;
Опыт деятельности по преодолению последствий землетрясения в Пакистане говорит о важности ведущей и координирующей роли правительства, оправданности мер по увязке чрезвычайной помощи с более долгосрочными переходными стратегиями и стратегиями развития, а также о необходимости сохранения потенциала быстрого реагирования и после завершения этапа чрезвычайной помощи в целях его использования также на ранних этапах восстановления и перехода к развитию. Important lessons included the need for Government leadership and coordination, the success in linking emergency response to longer-term transition and development strategies, and the need to ensure that surge capacity is sustained beyond the immediate relief phase and extended for the early recovery and transition period as well.
Интернет имеет особую ценность для официальной статистики в силу его способности динамично представлять статистическую информацию в наглядной форме с помощью графиков и видеоматериалов через связь с базами данных в реальном режиме времени, а в увязке с контекстуальной информацией он обеспечивает значительные преимущества по сравнению с имеющими статический характер книгами, будь то в отпечатанной форме или в виде файлов acrobat. The internet has particular value to official statistics, because of the capacity to present statistical information dynamically, in visual form through graphs and video, through real-time linkages to databases, and linked to contextual information provides for a major step change from the static nature of books, whether in printed form or acrobat file.
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) уделяет основное внимание смягчению наиболее явных проявлений городской нищеты, таких, как нехватка жилья и бездомность, слабое развитие инфраструктуры и плохое качество основных услуг, а также увязке вопросов искоренения нищеты в городах, с одной стороны, и вопросов охраны окружающей среды, повышения готовности к стихийным бедствиям, обеспечения безопасности и управления городами, с другой. The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) focuses on alleviating the most visible manifestations of urban poverty, namely, inadequate housing and homelessness, weak infrastructure and poor basic services, and on the linkages between urban poverty, on the one hand, and the environment, disaster management, security and urban governance, on the other.
Управление служб внутреннего надзора удостоверилось в том, что в целях повышения компетентности сотрудников в вопросах составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, Управление по планированию программ, бюджету и счетам организовало в 2000 году учебные семинары в рамках всего Секретариата для ознакомления сотрудников с основными концепциями и методами, а также повышения их осведомленности об увязке этих концепций и методов с другими вопросами управления. The Office of Internal Oversight Services ascertained that in order to improve competence of staff with regard to results-based budgeting, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts carried out training workshops throughout the entire Secretariat in 2000 to familiarize staff with basic concepts and techniques and also to raise awareness about linkages to other management issues.
Это не искусственная увязка, изобретенная в залах Организации Объединенных Наций. This is not some artificial linkage created in the halls of the United Nations.
Например, в июле 1999 года Университет в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций провел международную конференцию на тему «Взаимосвязи: обеспечение увязки и координации между многосторонними соглашениями по окружающей среде». In July 1999, for example, the University, in cooperation with other United Nations bodies, held an international conference on inter-linkages: synergies and coordination between the multilateral environmental agreements.
Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work.
Повышение согласованности, укрепление эффективности и координации, недопущение дублирования усилий и параллелизма и увязка с национальными приоритетами уже приобрели важное значение для всех участников процесса развития на страновом уровне, включая Организацию Объединенных Наций. Increased coherence, enhanced effectiveness and coordination, the elimination of duplication and overlap and alignment with national priorities are already important for all actors in development at country level, including the United Nations.
Искусственные увязки различных областей разоружения могут оказаться контрпродуктивными из-за их специфических особенностей и их сложности. Artificial linkages of different areas of disarmament may be counterproductive because of their specific characteristics and complexity.
На своей сорок пятой сессии в 2005 году Комитет по программе и координации рассмотрел доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН) об оценке увязки деятельности штаб-квартир с деятельностью на местах: обзор передовых практических методов искоренения нищеты в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. At its forty-fifth session in 2005, the Committee for Programme and Coordination considered the report of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) on the evaluation of linkages between Headquarters and field activities: a review of best practices for poverty eradication in the framework of the United Nations Millennium Declaration.
Вся финансовая информация разбита на выплаты ВПСМП и чистые взносы в фонд регулярных ресурсов после увязки счетов. All financial information is split into GLOC payments and net contributions to regular resources after the application of the accounting linkage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!