Примеры употребления "уводит" в русском

<>
Переводы: все26 take away4 lead away2 другие переводы20
Когда я дерусь, плююсь, таскаю сестру за волосы и отбираю ее игрушки, меня ругают, наказывают, ставят в угол. Дождавшись конца бури, няня уводит меня, зареванную, в дальнюю комнату и там кормит пирогами и конфетами, спрятанными в шкафу, в старой наволочке, и плачет вместе со мной. If I beat my sister or spat, pulled her hair or took away her toys, Nanny would wait for my storm to blow itself out, then take me to a distant room and feed me sweets and pies, taken from an old pillowcase.
Они должны объяснить Эрдогану, что его нынешний курс уводит страну от перспектив членства в ЕС и может лишить Турцию экономических связей, от которых она зависит. They must make him understand that his current path leads away from EU membership and could cost Turkey some of the economic ties on which it depends.
Быстро прячь скрижали и уводи коня. Quickly, hide the tables and take away the horse.
Недавно в новостях показали, как Кена Лейа, бывшего главу Энрол, уводили в наручниках. Recent news coverage showed Ken Lay, the former CEO of Enron, being led away in handcuffs.
Я приезжаю, увожу тела, дело закрыто. I show up, I take away the bodies, case closed.
Так, 27 и 28 июля предположительно члены этих групп, одетые в военную форму, врывались в дома в деревне Вайло в поисках молодых женщин и девочек, которых они уводили с собой. For example, on 27 and 28 July, alleged members of those groups wearing military uniforms entered homes in Waylo village looking for young women and girls to take away with them.
В общем, парень уводит зверя через границу. Well, the boy drives the beast over the border.
Уводит он их от нас и Галки. He's trying to lead them away from us and Galka.
Это уводит нас слишком долго сидеть за одним столом. It's taken us too long to sit at the same table.
Но когда я представляю море Оно уводит меня далеко отсюда But when I dream of the sea I'm transported far away
Их смех околдовывает детей и уводит от родителей далеко в глухомань. Their laugh enchants children to run away from their parents and go deep into the wilderness.
Не уводит же он их силой, кричащих в самые оживленные часы дня. He can't just cart them off, screaming through the rush-hour.
Между тем внутренняя политика Си Цзиньпина, кажется, уводит страну все дальше от западных норм. Meanwhile, Xi’s domestic policies seem to be taking the country ever further from Western norms.
Мой план, хоть и уводит в мир Зазеркалья, сопряжён с трудностями и проблемами мира реального. My design, as it takes you down the rabbit hole, is fraught with many challenges and difficulties in the real world.
Оно также уводит их от края пропасти, гарантируя чувство безопасности даже в случае плохого урожая. It also pulls their lives back from the razor’s edge, giving them a sense of security even if they have a bad harvest.
Некоторые вопросы требуют осмысления, особенно степень горизонтальной применимости статьи 2, что уводит Комитет в концептуально трудную сферу. Some issues required rumination, especially the extent of the horizontal applicability of article 2, which took the Committee into conceptually difficult territory.
Это опасно, потому что акцент переносится на то, что не имеет особого значения, и уводит внимание от того, что действительно важно. It is dangerous because it puts the emphasis on what does not particularly matter, and diverts attention from what does matter.
Израильское правительство не уводит арабов с их земель на Западном берегу, чтобы защитить геев в Палестине, не говоря уже в Иране. The Israeli government is not driving Arabs off their land on the West Bank to protect gay people in Palestine, let alone in Iran.
он уводит со сцены человека, который продолжал подрывать мир и прогресс на Балканах и чья яростная поддержка этнических чисток заслуживает категорического осуждения. it removes from the scene a man who was still undermining peace and progress in the Balkans and whose enthusiastic advocacy of ethnic cleansing merits emphatic repudiation.
Приток западных НПО часто уводит шансы на процветание от возникающих предприятий, которые могли бы помочь стране в будущем, когда НПО перенаправили свои интересы и начали двигаться дальше. An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!