Примеры употребления "уверенность в себе" в русском

<>
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. Their conscientiousness and integrity have restored people's self-confidence.
Они не уяснили, что уверенность в себе, инициатива и предпринимательская жилка еще важнее, чем хорошее школьное образование или университетский диплом; без этих аттрибутов образование подобно машине на квадратных колесах. They have not figured out that even more important than high school education or a university degree is self-reliance, initiative and entrepreneurship; without these attributes, education is like a car on square wheels.
И вы видите, что уверенность в себе почти возвращается, но не совсем. And you see the self confidence almost comes back, but not quite.
Уверенность в себе, граничащая с высокомерием, приводит на вершину большинство лидеров. Self-confidence, bordering on hubris, gets most leaders to the top.
На весенней встрече МВФ в этом месяце министры обнаружат организацию, которая вновь обрела уверенность в себе. When Ministers meet for the IMF’s Spring Meeting this month they will find an institution with regained self-confidence.
Не потеряли ли западные демократии уверенность в себе, а также способность обеспечивать лучшую жизнь для своих граждан? Have Western democracies lost their self-confidence and their ability to deliver a better life for their citizens?
Также я заметил, что когда я начал усложнять задания или увеличивать их число, укрепилась моя уверенность в себе. I also noticed that as I started to do more and harder 30-day challenges, my self-confidence grew.
Первая задача нового президента будет состоять в том, чтобы вернуть экономическую конкурентоспособность Америки и ее уверенность в себе. A new president’s first task will be to return America’s economic competitiveness and self-confidence.
С помощью занятий спортом эти люди могут вновь обрести уверенность в себе и вступить на путь реинтеграции в жизнь общества. Through participation in sport, these people can embark on the path of regaining their self-confidence and reintegrating once again into society.
Подобно счастливому и безопасному детству, конфуцианская цивилизация придала ее представителям уверенность в себе, необходимую для того, чтобы принять вызов Запада. Like a happy and secure childhood, Confucian civilization bestowed upon its practitioners the self-confidence to meet the challenge of the West.
За стеной военного сдерживания Запад пожирал советскую уверенность в себе с помощью радиовещания, студенческих и культурных обменов и успеха капиталистической экономики. Behind the wall of military containment, the West ate away Soviet self-confidence with broadcasts, student and cultural exchanges, and the success of capitalist economics.
Мою уверенность в себе можно измерить чайными ложками смешаными с моими стихами, и не смотря на все это, вкус во рту остается странным. My self-confidence can be measured out in teaspoons mixed into my poetry, and it still always tastes funny in my mouth.
Посетите веб-сайт Proud2Bme.org, который поощряет разумное восприятие изображения тела и уверенность в себе, призывая общество молодых активистов подключаться и быть услышанными. Visit Proud2Bme.org, which promotes healthy relationships to body image and self-confidence while fostering a community for young activists to connect and make their voices heard.
Если европейцы хотят возродить уверенность в себе, гордость и коллективную надежду, они должны воспользоваться возможностью, которую предоставляет им необходимое и неизбежное регулирование многосторонней системы. If Europeans want to regain self-confidence, pride and, collective hope, they must seize the opportunity that the necessary and inevitable adjustment of the multilateral system represents for them.
В 1996 году была развернута программа повышения грамотности, направленная на развитие механических и базовых навыков чтения, а также умения вести беседу и воспитывать уверенность в себе. A literacy programme was launched in 1996 aimed at enhancing mechanical and critical reading skills, as well as consultation skills and building self-confidence.
Лаван Диди сам пережил полиомиелит, он придумал игру в футбол для параспортсменов – это инновационная программа, помогающая обрести уверенность в себе и в своих силах 3000 параплегикам. A polio survivor himself, Lawan Didi founded the Para-soccer game – an innovative program focused on building the self-reliance and self-confidence of 3,000 paraplegics.
Уверенность в себе среди управляемых и осторожность среди правящих - это и есть психологическое начало демократии и истинной свободы, и его уже не изменить у нас на родине. Self-confidence among the governed and caution among the rulers: these are the psychological springs of democracy and true freedom, and they can never again be diverted in our homeland.
Программа рассчитана на то, чтобы учащиеся развивали навыки творческого и аналитического мышления, демонстрировали уверенность в себе, вырабатывали чувство ответственности за свои поступки, учились понимать других и приобретали базовые навыки общения, чтения и письма. education for girls and environmental education- to enable students to develop their creative and critical thinking, self-confidence, responsibility for their actions and understanding of others, and to acquire basic communication, reading and writing skills;
Однако непоколебимая уверенность сегодняшней Испании в себе полностью отсутствует в Польше. Yet the buoyant self-confidence of today's Spain is completely absent from Poland.
Влиятельность Испании во многом является результатом её национальной уверенности в себе. Spain's influence is, to a large extent, a result of its national self-confidence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!