Примеры употребления "увенчается" в русском

<>
Переводы: все75 crown56 другие переводы19
Даже если операция Тейна увенчается успехом, джем 'хадар придут отомстить. Even if Tain succeeds, the Jem 'Hadar are going to look for revenge.
И вы будете заморожены до тех пор, пока задание SG-1 не увенчается успехом. And you will be frozen in stasis until such time that SG1's mission is deemed successful.
Если это предприятие увенчается успехом, то последствия будут грандиозными – и не только в Нигерии. If it succeeds, the impact will be dramatic – and not just in Nigeria.
Если эта новая попытка не увенчается успехом, ситуация в скором времени приобретет очень серьезный характер. Should this newest attempt fail, things will soon get serious.
Япония рассчитывает на то, что нынешний переговорный процесс между «тройкой» ЕС/ЕС и Ираном увенчается успехом. Japan expects the current negotiation process between EU3/EU and Iran to result in success.
Если этот подход увенчается успехом, то мост Европы в Азию может стать также и её мостом в Америку. If this approach succeeds, Europe's bridge to Asia may also become its bridge to America.
Я убежден, что благодаря его мудрости, опыту и дипломатическим навыкам работа этой Ассамблеи под его руководством увенчается успехом. I am confident that with his wisdom, experience and diplomatic skill, he will steer the course of this Assembly to a successful conclusion.
Но спор с ней увенчается успехом лишь в том случае, если кейнсианцы вроде Кругмана учтут в своей экономической теории значение неизбежной неопределённости. But the attack on it will never succeed unless policy Keynesians like Krugman are willing to work out the implications of irreducible uncertainty for economic theory.
Политики могут и будут обещать сделать все возможное, однако успехом это не увенчается, если мы не найдем путь повышения эффективности и производительности государственных услуг. Politicians can and will promise to do a better job, but they cannot succeed unless we identify ways to boost government services’ efficiency and productivity.
Зная, что ни одна попытка предпринять какие-либо правовые действия против представителей власти или влиятельных лиц, которые им угрожают, не увенчается успехом, многие журналисты прибегают к самоцензуре. Knowing that no attempt to take legal action against the authorities or influencers who threaten them will produce any results, many journalists censor themselves.
Если этот перехват увенчается успехом, то, как мы предполагаем, произойдет разлом бака, в результате чего гидразин распылится и тем самым уже не будет представлять опасности для человеческой жизни. If this engagement is successful, we anticipate rupturing the fuel tank, and causing the hydrazine to dissipate, so that it will no longer pose a danger to human life.
Если же, с другой стороны, эта попытка также окажется неудачной или же увенчается ленивым и бесполезным компромиссом, ослабление позиций Европы ускорится и трансатлантические отношения станут все более неспокойными. If, on the other hand, this attempt, too, should fail, or end in a lazy, useless compromise, Europe’s decline will accelerate and transatlantic relations will become increasingly turbulent.
Безусловно, когда президент Обама объявил о своих планах по выводу войск из Ирака, от внимания многих не ускользнул тот факт, что Иран - практически единолично - может сделать так, что этот план увенчается удачей или, наоборот, провалится. Certainly, as President Obama announced his plans for withdrawing from Iraq, it was not lost on many that Iran — almost single-handedly — can determine whether those plans can succeed.
Позвольте мне также, г-н Председатель, присоединиться к тем, кто до меня уже поздравил Вас с заслуженным избранием Председателем пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и выразить уверенность в том, что под Вашим компетентным руководством эта сессия увенчается успехом. Allow me also, Mr. President, to join those who have come before me in congratulating you on your well-deserved election as President of the fifty-sixth session of the General Assembly, and to express my confidence that under your competent direction this session will conclude its work successfully.
Кубинские неправительственные организации выражают глубокую признательность за солидарность и помощь, которую они получают от учреждений и организаций братских народов, включая Соединенные Штаты Америки, и призывают их продолжать активизировать свою поддержку до тех пор, пока наша борьба не увенчается победой. The Cuban non-governmental organizations express their deep gratitude for the support and assistance received from the institutions and organizations of fraternal peoples, including the people of the United States itself, and invite them to continue increasing their support until we are victorious in our struggle.
Тем не менее отмечалось, что в будущем это положение может измениться, если реформа на железнодорожном транспорте увенчается успехом, поскольку локомотивным бригадам будет разрешено работать на иностранных сетях и они должны будут соблюдать разные правила безопасности, включая требования об ограничении рабочего времени. Nevertheless, it was agreed that this situation could change in the future, if rail reform efforts succeed, as crews would be allowed to work on foreign networks, and would have to respect different safety rules, including working-hours limitations.
МККК напомнил, что в марте 2001 года он устраивал совещание экспертов для выявления практических шагов в этой связи, и предложил предпринять в преддверии первой обзорной Конференции процесс выявления " наилучшей практики ", который увенчается " пониманием " по этой проблеме на предмет возможного принятия на обзорной Конференции. The ICRC recalled that it had hosted an experts meeting in March 2001 in order to identify practical steps to this end and proposed that in the lead-up to the First Review Conference a process be undertaken to identify “best practices” which would culminate in an “understanding” on this issue for possible adoption at the Review Conference.
Таким путем мы сможем придти к мирному решению, и план действий, любой план действий увенчается успехом, включая тот план действий, который был отклонен сегодня и который, вероятно, не будет подтвержден до тех пор, пока г-н Шарон не сможет добавить в него все, что он захочет. This way we will be able to arrive at a peaceful solution, and the roadmap, any roadmap, will succeed, including the roadmap that was deferred today and which probably will not be confirmed before Mr. Sharon is able to add everything he wants to it.
Я убежден в том, что работа этого Комитета будет носить конструктивный характер и увенчается успехом, и хотел бы заверить Председателя, который приступает к выполнению столь серьезных и ответственных обязанностей, в том, что он всегда может рассчитывать на поддержку чешской делегации, которая сделает все для обеспечения успеха в работе Комитета. I am convinced that the deliberations of this Committee will be constructive and successful and wish to assure the Chairman that the Czech delegation will support all his activities undertaken in his demanding and responsible post and will do its best to ensure the success of the Committee's work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!