Примеры употребления "увеличило" в русском

<>
Переводы: все2127 increase2092 другие переводы35
Разделение Европы во времена холодной войны значительно увеличило этот разрыв. During Europe's Cold War division, that gap widened considerably.
Белый дом был проинформирован в случившемся, что еще больше увеличило ставки. The White House was notified, raising the stakes even higher.
Таким образом, отсутствие роста экспорта значительно углубило и увеличило продолжительность спада в Греции. Lack of export growth thus has made the recession in Greece much longer and deeper than it would have been otherwise.
Даже на нынешнем раннем этапе очевидно, что соглашение увеличило силу Ирана в регионе. Even at this early stage, it is apparent that the agreement has empowered Iran regionally.
Политика привела к визитам высокопоставленных чиновников в Индию, что увеличило торговые отношения и экономическое сотрудничество. The policy has resulted in a troupe of high-level visits to India, bolstering trade and economic cooperation.
Влияние QA на весь мир только увеличило глубокую трещину, что отражается в охлаждении отношений между странами “большой двадцатки”. The worldwide impact of QE has only aggravated the chasm, reflected by the rifts among the G-20 nations.
ФЭК назначил целый ряд выдающихся министров по науке и технологиям, и правительство, наконец, увеличило расходы на проведение НИР. FHC appointed a series of outstanding Ministers of Science and Technology, and the government finally began spending more on research and development.
В других странах много лет назад политики взяли курс на модернизацию банков, что увеличило конкуренцию - к пользе, как клиентов, так и банков. In other countries, policymakers set the course for banking modernization years ago and have reinforced competition since then - to the benefit of customers and banks alike.
В этой связи было необходимо задействовать персонал подрядчика, что увеличило расходы по контракту и временно отвлекло ресурсы от решения других задач, связанных с разработкой. It was, thus, necessary to have recourse to the contractor's staff, thereby adding to the contractual costs and temporarily diverting resources from other development work.
Быстрый рост во всемирных масштабах привел в 2007 году к созданию 45 миллионов новых рабочих мест, но это также увеличило разрыв между богатыми и бедными. Rapid worldwide growth created 45 million new jobs in 2007, but that also widened the gap between the rich and the poor.
Например, повышение доли женщин в составе экономически активного населения до такого же уровня, как у мужчин, увеличило бы ВВП Японии на 9%, а Индии – на 27%. For example, bringing women’s labor force participation up to the same level as that of men would boost GDP by as much as 9% in Japan and 27% in India.
На дневном графике, движение ниже линии шеи фигуры перевернутая голова и плечи, завершенной 12 января, убило надежды быков на отскок возле шеи и увеличило возможность дальнейшего падения. On the daily chart, the move below the neckline of the inverted head and shoulders completed on the 12th of January erased the hopes of the bulls for a rebound near the neckline and strengthened the likelihood for further declines.
В распоряжение делегатов были предоставлены более совершенные персональные компьютеры, и теперь они могут подключаться к сети с помощью системы WiFi, что существенно увеличило скорость подключения к Интернету. The personal computers available to delegates have been upgraded and now all make use of WiFi for their network connection, which has improved the speed of access to the Internet very substantially.
Например, ООН не могла предотвратить вторжение в Ирак в 2003 году, но отсутствие санкции с ее стороны значительно увеличило стоимость этой операции для американского и британского правительства. For example, the UN could not prevent the invasion of Iraq in 2003, but the absence of its imprimatur greatly raised the costs to the American and British governments.
Это увеличило размеры активного сальдо платежного баланса (больше чем 10% годового ВВП в одном из случаев), что и привело к направлению потоков капитала в другие регионы мира. This led to massive current-account surpluses (more than 10% of GDP at one point), which sent capital flowing to the rest of the world.
Она также создала бы для компаний мощный стимул для перехода в сферу обслуживания, что обеспечило бы больше рабочих мест и увеличило бы возможности выбора у китайских потребителей. It would also create a powerful incentive for companies to expand into the service economy, providing more jobs and more choices for Chinese consumers.
В 2014 году конфликты и преследования вынудили 42 500 человек в день бежать из своих домов, что увеличило число беженцев почти в 4 раза по сравнению с 2010 годом. In 2014, conflict and persecution forced 42,500 people a day to flee their homes, nearly quadruple the number from 2010.
Если бы Соединенные Штаты потратили всего лишь 1% военного бюджета на мягкую власть, это в четыре раза увеличило бы их текущие расходы на этот ключевой компонент войны с терроризмом. If the US spent just 1% of the military budget on soft power, it would quadruple its current spending on this key component of the war on terrorism.
Объем долга вырос вследствие увеличения размеров бюджетных дефицитов после начала кризиса в Азии, и это, наряду с замедлением темпов экономического роста, увеличило показатель отношения объема государственного долга к объему ВВП. The volume of debt had expanded owing to the growth of the fiscal deficit since the outbreak of the Asian crisis and this, in conjunction with the economic slowdown, drove up the public debt/GDP coefficient.
Кандидат от республиканцев, Митт Ромни, имел успех в первых дебатах, что увеличило его шансы и перспективы установления новой администрации до того, как будут приняты серьезные решения по ядерному вопросу Ирана. Republican challenger Mitt Romney's success in the first debate improves his chances and the prospect of a new administration settling in before any major decisions are made on the Iranian nuclear issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!