Примеры употребления "увеличение стоимости" в русском

<>
Потребители отреагируют на увеличение стоимости продукции вследствие уплаты налогов уменьшением потребления на эти товары и услуги в пользу тех товаров и услуг, которые приводят к меньшему уровню выбросов CO2. Consumers would respond to the tax-induced increase in the cost of the emissions-intensive products by reducing their consumption of those goods and services in favor of goods and services that create smaller amounts of CO2 emissions.
Рекомендация 5: В связи с предоставлением рыночных товаров и услуг взятки, которые работники берут в качестве дополнительной надбавки к " официальной " цене, следует учитывать как увеличение стоимости произведенной рыночной продукции, сбалансированное аналогичным увеличением вознаграждения работников. Recommendation 5: In the provision of market goods and services, bribes taken by employees as an additional margin on the “official” price should be recorded as an increase in the value of output of market production matched by an identical increase in the compensation of employees.
Основными направлениями работы ЮНИДО в области создания торгового потенциала по-прежнему являлись увеличение стоимости на местном уровне, модернизация промышленных предприятий в конкретных отраслях и обеспечение соответствия продукции международным стандартам. Increasing local value addition, sector-based industrial upgrading, and the achievement of compliance with international standards have continued to be UNIDO's main objectives in the field of trade capacity-building.
Акции Mallory претерпели почти пятикратное увеличение стоимости за десять лет — с 1946 по 1956 год, значительная часть сделок идет по цене, примерно в пятнадцать раз превышающей текущий доход на акцию. Mallory shares enjoyed about a five-fold increase in value during the ten-year period of 1946 to 1956, frequently selling around fifteen times current earnings.
И хотя очевидно, что увеличение стоимости жизни и колебания в валютных курсов могут отрицательно повлиять на покупательную способность вознаграждения, следует изучить и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии альтернативные механизмы, как это рекомендовано Консультативным комитетом. Although it was clear that increases in the cost of living and exchange rate fluctuations could negatively impact the purchasing power of the remuneration, alternative mechanisms should be investigated and presented to the General Assembly at its sixty-second session, as recommended by the Advisory Committee.
ЮНИДО продолжает также оказывать поддержку разработке и осуществлению национальных и региональных программ создания торгового потенциала на товарной основе, которые направлены на более эффективное увеличение стоимости на местном уровне, модернизацию промышленных предприятий в конкретных отраслях и обеспечение соответствия международным стандартам. UNIDO is also continuing to support the design and implementation of national and regional commodity-based trade capacity-building programmes, which aim at increasing local value addition, sector-based industrial upgrading and the achievement of compliance with international standards.
Так, продавцы утверждают, что увеличение стоимости исполнения договора должно освобождать их от ответственности за убытки в результате непоставки товара, а покупатели утверждают, что уменьшение стоимости продаваемого товара должно освобождать их от ответственности за убытки в результате отказа принять товар и уплатить за него цену. Thus sellers have argued that an increase in the cost of performing the contract should excuse them from damages for failing to deliver the goods, and buyers have asserted that a decrease in the value of the goods being sold should exempt them from damages for refusing to take delivery of and pay for the goods.
Большая часть увеличения богатства вытекает из увеличения стоимости недвижимости. Much of the increase in wealth stemmed from an increase in the value of real estate.
Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта. If home prices fall sharply in that city, the drop in the value of the home would be offset by an increase in the value of the futures contract.
Что действительно важно — так это не трогать позицию, которая в будущем сулит столь значительное увеличение стоимости. That which really matters is not to disturb a position that is going to be worth a great deal more later.
Кроме того, дополнительными сдерживающими факторами, тормозящими восстановление международной торговли, явятся увеличение стоимости международных перевозок и страховых издержек. Moreover, the increased costs of international transportation and insurance will be additional impediments for the recovery of international trade.
Увеличение стоимости производства и снижение цен на их продукцию - это рецепт для образования задолженности, а долги - это главная причина самоубийств фермеров. Rising production costs and falling prices for their products is a recipe for indebtedness, and debt is the main cause of farmers' suicides.
Мораль этой истории в том, что увеличение стоимости сырья является одним из путей диверсификации, однако он не обязательно является длительным или плодотворным. The moral of the story is that adding value to raw materials is one path to diversification, but not necessarily a long or fruitful one.
Поэтому их целью является увеличение стоимости компании, что они делают, добиваясь преференций от правительства или защищая свой бизнес от разрушительных действий государства. Therefore, their goal is to grow the value of the company, which they do through the pursuit of favors and preferences from government, or by protecting their businesses from destructive state action.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке. Export-led economies, of course, can't take currency appreciation lightly - it undermines competitiveness and risks eroding the country's share of the global market.
Увеличение стоимости воспитания ребенка окажется действенным стимулом, которые вынудит семьи перераспределить ресурсы в сторону улучшения качества воспитания детей путем инвестиций в их образование. Increasing the cost of raising a child creates a powerful incentive for households to reallocate resources towards improving child quality through higher investment in education.
Результатом этого было среднее общее увеличение стоимости всей системы на 10%-15% в год в Соединенных Штатах в течение последних нескольких лет - и конца этому не предвидется. The net result has been an average general system-wide cost increase of 10%-15% annually in the United States for the past several years-and with no end in sight.
После того как был сделан небольшой прогресс в воздействии на увеличение стоимости юаня, США попытались ограничить излишки текущего счета, при этом основной целью для США стал Китай. After making limited progress on encouraging faster renminbi appreciation, the US has tried to limit current-account surpluses, with China the main target.
Даже с учетом новых договоренностей по ценам влияние остается довольно слабым, и обесценивание доллара на 10% проявляет себя как совокупное увеличение стоимости импорта на 3% через 2 года. Even conditional on prices being renegotiated, the pass-through is quite low, with a 10% depreciation of the dollar appearing as a cumulative 3% increase in import prices after two years.
Наши совместные усилия направлены на развитие людских ресурсов и увеличение стоимости приносящих низкий доход сырьевых товаров в целях увеличения сельскохозяйственного производства и оказания помощи Африке в диверсификации экономики. Our cooperative effort is aimed at human resources development and adding value to low-income-earning primary products so as to increase agricultural productivity and help diversify Africa's economies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!