Примеры употребления "увековечению" в русском

<>
Переводы: все20 perpetuating7 immortalization1 другие переводы12
Член греческой делегации в составе целевой группы Международной организации по разъяснению и изучению истории Холокоста и увековечению памяти его жертв (2004-2006 годы) Member of the Greek delegation at the Task Force International Organization for Holocaust Teaching, Remembrance and Research (2004-2006)
принять позитивные меры по сокращению, ликвидации и исправлению условий, которые являются причиной или благоприятствуют увековечению дискриминации в реализации и сохранении права на достаточное жилище35; Undertake affirmative action to diminish, eliminate and compensate for conditions that cause or help to perpetuate discrimination in the realization and retention of the right to adequate housing;
" принцип равенства иногда требует, чтобы государства-участники принимали позитивные меры с целью сглаживания или устранения условий, которые приводят к дискриминации, запрещенной Пактом, или способствуют ее увековечению. “the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant.
Существующий экономический порядок, если мы не будем достаточно осторожными, может способствовать закреплению и фактически увековечению нынешних отношений, основанных на силе, что будет служить интересам богатых стран в ущерб бедным странам. The current economic order, if we are not careful, could consolidate — and indeed make permanent — current relations based on force, to the benefit of rich countries and to the detriment of poor countries.
ввести законодательство о контроле и надзоре за деятельностью частных поставщиков услуг, предназначенных для вооруженных сил, сил безопасности и полиции, для обеспечения того, чтобы она не облегчала применение пыток и не способствовала увековечению этой практики. To introduce legislation to control and monitor the activities of private providers of military, security and police services to ensure that they do not facilitate or perpetrate torture.
Департамент также координировал подготовку и презентацию передвижной выставки экспонатов мемориала " Йод Вашем ", организации по увековечению памяти жертв и героев Холокоста, и организовал два просмотра художественного фильма " Без судьбы ", брифинг для НПО и бдение при свечах. The Department also coordinated and launched a travelling exhibit from Yad Vashem, the Holocaust Martyrs'and Heroes'Remembrance Authority, and organized two screenings of the movie Fateless, an NGO briefing and a candlelight vigil.
Непризнание этого права в принципе, вне зависимости от материальных последствий, ведет к сохранению идеологии и норм, способствующих увековечению представлений о неполноценности женщин, что может привести к отказу от реализации других прав, которые являются более существенными и материальными. If this right is not recognized in principle regardless of its material consequences, it serves to maintain an ideology and a norm entrenching the inferiority of women that could lead to the denial of other rights that are much more substantive and material.
Она также спрашивает, будет ли и к другим частным структурам, которые способствуют увековечению израильской оккупации и совершаемых этой страной нарушений прав человека палестинского народа, включая право на питание, обращен настоятельный призыв отмежеваться от незаконных действий оккупирующей державы. She also wondered whether other private actors who were helping to perpetuate Israel's occupation and its violation of the Palestinian people's human rights, including the right to food, would also be urged to dissociate themselves from the illegal actions of the occupying Power.
Было подмечено, что торговля катом напрямую ведет к увековечению конфликта, являясь источником дохода для лидеров группировок и бизнесменов, причем не только тех, кто взимает сборы за эксплуатацию взлетно-посадочных полос, но тех, кто напрямую связан с закупкой и сбытом ката. It has been observed that the khat trade perpetuates the conflict directly, by being a source of income for faction leaders or businessmen, not only those who benefit from fees collected for the use of the airstrips but also those who are directly involved in the purchase and distribution of khat.
РР35 признавая, что непринятие мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и их осуждению всеми, особенно органами государственной власти и политиками на всех уровнях, является одним из факторов, способствующих их увековечению; (Принято на второй сессии ПК) PP35 Recognizing that failure to combat and denounce racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by all, especially by public authorities and politicians at all levels, is a factor encouraging their perpetuation; (Adopted by 2nd PrepCom)
Исходя из этого, не все формы различия, исключения, ограничения или предпочтения равнозначны дискриминации; некоторые из них могут фактически использоваться в контексте специальных временных мер или позитивных действий, направленных на ликвидацию условий, которые приводят к увековечению дискриминации или способствуют ему, включая дискриминацию на основе религии или убеждений. Hence, not all forms of distinction, exclusion, restriction or preference amount to discrimination; some may in fact be used in the context of special temporary measures or affirmative action, aiming at the elimination of conditions which cause or help to perpetuate discrimination, including on grounds of religion or belief.
Механизмы свободного рынка и псевдоравенства между неравными партнерами, которые пропагандируются неолиберальными глобалистами в контексте исторических условий подчинения, зависимости и грабежа, которые навязываются развивающимся странам, и существующие диспропорции в рамках нынешнего международного экономического порядка отвечают интересам развитых стран и ведут к увековечению и углублению неравенства между этими странами и странами Юга. The free market mechanisms and the “equality” among unequals promoted by neo-liberal globalization, in the context of historical determinants of subordination, dependency and plunder to which the developing countries were subjected and of the current inequities of the existing international economic order, tend to favour the developed countries and to perpetuate and deepen the inequalities between them and the South countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!