Примеры употребления "уведомляют" в русском

<>
Переводы: все498 notify487 другие переводы11
Пассажиров нью-йоркского метро теперь уведомляют, что их сумки могут выборочно обыскиваться. New York City subway passengers are now advised that they might experience random searches of their bags.
Методы logInWithPermissionName всегда открывают пользовательский интерфейс и уведомляют человека о том, что нужны дополнительные разрешения. The logInWithPermissionName methods always open a UI and prompt someone for additional permissions if needed.
Горячие оповещения, характерные для определенных клиентов, автоматически уведомляют пользователя центра обработки вызовов о том, что доступна новая важная информация о том или ином клиенте. Customer-specific hot alerts automatically prompt the call center user when important customer-specific information is available.
Иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих получить статус беженца, уведомляют в пунктах пересечения границы о том, что они должны подать прошение в правительственный комитет по беженцам и насильственным мигрантам. Foreign and stateless persons wishing to receive refugee status were instructed at border crossing checkpoints to lodge an application through the government committee on refugees and forced migrants.
Маржинальные требования в этом случае рассчитываются, исходя из максимального размера кредитного плеча 1:200 или меньше, о чем сотрудники EXNESS уведомляют клиентов, размещая соответствующее сообщение на сайте в разделе «Новости компании». Margin requirements in this case are calculated based on the maximum leverage of 1:200 or less. EXNESS employees inform clients about this by posting a corresponding message on the website in the "Company News" section.
Получатели или потенциальные кредиторы получателей уведомляют первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, и после этого они получают заверение в приобретении права собственности на активы, свободные от прежнего обременения, в случае отсутствия поправки в зарегистрированном уведомлении в течение установленного количества дней. Transferees or prospective lenders to transferees advised the original secured creditor of the transfer and were then assured of acquiring title free of the previous encumbrance in the absence of an amendment to the registered notice within a fixed number of days.
Комитет (комитеты) по контрактам и имуществу, учрежденный (учрежденные) в соответствии с правилом 117.01 (c), в письменном виде уведомляет (уведомляют) Главного сотрудника по вопросам закупок об утрате или повреждении имущества и производственных фондов ЮНОПС или других несоответствиях в части такого имущества и производственных фондов. The contracts and property committee (s) established pursuant to Rule 117.01 (c) shall render written advice to the Executive Chief Procurement Officer with respect to loss, damage or other discrepancies in relation to UNOPS property, plant and equipment.
Если импортируемое или экспортируемое оружие, предметы и материалы находятся на соответствующем таможенном складе, то заинтересованные лица уведомляют об этом министерство национальной обороны, с тем чтобы оно назначило представителя для участия в решении таможенных вопросов, без посредничества которого не производится таможенная очистка или вывоз из страны. If the weapons, items and materials being commercially imported or exported are in the hands of the respective customs authorities, the importing or exporting parties request the Ministry of Defence to designate a representative to handle the customs clearance, failing which the goods cannot be cleared or allowed to leave the country.
если Святейший Престол, Швейцария или Палестина, участвовавшие в жеребьевке с использованием коробки № 1, после проведения жеребьевки уведомляют секретариат о том, что уровень представительства выступающего от соответствующей делегации оратора меняется с категории самого высокопоставленного должностного лица на другую категорию, представляющий эту делегацию новый оратор перемещается на последнее место в соответствующей категории на последнем пленарном заседании. Should the Holy See, Switzerland or Palestine, having participated in the drawing of lots from box No. 1, inform the Secretariat after the drawing of lots that the level of representation of its speaker had changed from the highest-ranking-official category to another category, the replacement speaker would be assigned the last position in the appropriate category at the last plenary meeting.
Перед производством допроса должностные лица и другие сотрудники уголовной полиции, указанные в статье 13, уведомляют допрашиваемого в письменной форме и с распиской в получении информации на понимаемом им языке, за исключением должным образом установленных случаев физической невозможности, о его праве на помощь защитника из числа адвокатов и адвокатов при суде, включенных в реестр адвокатов. “Before questioning the detainee, the criminal investigation police officers and detectives referred to in article 13 must inform the person to be questioned, in writing and against a receipt, in a language he or she understands, except in duly recorded cases of material impossibility, of the right to the assistance of counsel from the lawyers and barristers appearing on the roll of legal practitioners.
" Перед проведением допроса должностные лица и другие сотрудники судебной полиции, указанные в статье 13, уведомляют допрашиваемого в письменной форме и с распиской в получении информации на понимаемом им языке, за исключением должным образом установленных случаев, когда это физически невозможно, о его праве на получение помощи адвоката из числа членов Коллегии адвокатов и адвокатов при суде, включенных в реестр ". “Before questioning the detainee, the criminal investigation police officers and detectives referred to in article 13 must inform the person to be questioned, in writing and against a receipt, in a language that he or she understands, except in duly recorded cases where this is physically impossible, of the right to the assistance of counsel from the lawyers and barristers appearing on the roll of legal practitioners.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!