Примеры употребления "уважения" в русском с переводом "respecting"

<>
Однако необходимые финансовые меры нельзя применять без уважения традиционного и полного государственного суверенитета. But the necessary financial measures can no longer be implemented while respecting states' traditional and full sovereignty.
С политической точки зрения премьер-министр Палестины Исмаил Ханиа против признания Израиля и уважения существующих соглашений. Politically, Palestine's Prime Minister Ismail Haniyeh remains against recognizing Israel and respecting the existing agreements.
Нам необходимо повысить эффективность национальных и международных механизмов с целью вовлечения в их деятельность профсоюзов и обеспечения уважения основополагающих прав трудящихся. We need improved national and international mechanisms for involving trade unions and respecting fundamental workers'rights.
подтверждая также основополагающее значение уважения всех прав человека и основных свобод и соблюдения законности, в том числе при принятии мер по противодействию терроризму и внушаемому им страху, “Reaffirming also the fundamental importance, including in response to terrorism and the fear of terrorism, of respecting all human rights and fundamental freedoms and the rule of law,
подтверждая также основополагающее значение уважения всех прав человека и основных свобод и соблюдения законности, в том числе при принятии мер в ответ на терроризм и внушаемый им страх, Reaffirming also the fundamental importance, including in response to terrorism and the fear of terrorism, of respecting all human rights and fundamental freedoms and the rule of law,
подтверждая также основополагающее значение уважения всех прав человека и основных свобод и соблюдения законности, в том числе при принятии мер по противодействию терроризму и страху, который он внушает, Reaffirming also the fundamental importance, including in response to terrorism and the fear of terrorism, of respecting all human rights and fundamental freedoms and the rule of law,
Мы считаем, что все законопослушные государства, которые верят в важность уважения норм права и участия в работе системы Организации Объединенных Наций, должны поддержать находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции. In our view, all law-abiding nations that believe in the importance of respecting the law and working within the United Nations system should support the draft resolution before us today.
Расширение возможностей малоимущего населения предполагает его значимое участие путем ознакомления с потребностями этой особенно уязвимой группы и проявления уважения к накопленным ею знаниям, созданным социальным структурам, учреждениям и ее руководству. Empowerment of the poorest requires meaningful participation through listening to this especially vulnerable group and respecting their existing knowledge, social structures, institutions and leadership.
Рекомендация 1 Административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций следует напоминать своим должностным лицам и сотрудникам об их обязанности служить примером в деле уважения законов, норм, традиций и обычаев принимающих стран. Recommendation 1 Executive heads of United Nations organizations should remind their officials and staff members of their obligation to be exemplary in respecting the laws, regulations, traditions and habits of the host countries.
Лицами, отвечающими за координацию действий административных органов управления, которые выполняют задачи в интересах меньшинств, включая меры, направленные на обеспечение уважения прав меньшинств и противодействие дискриминации представителей меньшинств в воеводствах, являются воеводы. The persons responsible for coordination of the actions of the organs of government administration fulfilling tasks on behalf of the minorities, including taking actions aimed at respecting the rights of minorities and counteracting discrimination of the minority members within Voivodeships are the Voivodes.
На основе уважения суверенитета каждого государства — участника данного проекта эти фонды могли бы направляться на финансирование самых насущных программ человеческого развития, таких, как кампании по вакцинации или совместная закупка медикаментов для лечения СПИДа. While respecting the sovereignty of each participating State, those funds could finance the most urgent human development programmes, such as vaccination campaigns or the pooled purchase of AIDS treatments.
Комитет постоянно подчеркивает принцип обоюдной ответственности родителей за детей и важную роль мужчин в предупреждении и ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также в области уважения и поощрения общечеловеческих прав женщин и детей. The Committee has constantly emphasized the concept of shared parental responsibilities for children, and the important role of men in both preventing and eliminating discrimination against women, and in respecting and promoting the human rights of women and children.
Например, на своей территории Канада стремится обеспечить, чтобы все ее мероприятия разрабатывались и осуществлялись на основе принципов уважения и защиты прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, верховенства закона, терпимости и разнообразия. For example, at home, Canada works towards ensuring that all these efforts are developed and pursued while respecting and defending human rights, including privacy rights, the rule of law, tolerance and diversity.
В соответствии с индуистскими принципами заботы о представителях старшего поколения и проявления уважения к ним БШАП упорно работает над признанием ценной роли пожилых людей в обществе и осознанием этой роли другими, особенно молодежью. Inspired by the Hindu ethos of caring for and respecting senior community members, BAPS has worked hard to appreciate the valuable role of the elderly and transmit this awareness to others, especially the young.
Рабочая группа поддержала усилия региональной ГС, направленные на согласование процедур представления странами данных по КиП УЛП в рамках процесса КОЛЕМ и Монреальского процесса на основе уважения автономии каждого процесса и используемых ими процедур принятия решений. The Working Party supported the regional ToS'efforts to contribute to the harmonisation of the countries'reporting on C & I for SFM between the MCPFE and Montreal processes, while respecting the autonomy and decision making procedures of each process.
Такие программы должны предусматривать укрепление здоровых отношений между родителями и детьми и ориентировать родителей в направлении конструктивных и позитивных форм дисциплины и подходов к воспитанию детей с учетом развивающихся возможностей детей и важности уважения их мнений. Such programmes should promote healthy parent-child relationships and orient parents towards constructive and positive forms of discipline and child development approaches, taking into account children's evolving capacities and the importance of respecting their views.
Еще более важно, что обязательство по выполнению решения третьей стороны-арбитра обеими сторонами в споре является основополагающим для поддержания и уважения норм международного права, что необходимо для поддержания мирных отношений между государствами и укрепления международного порядка. Most importantly, the commitment to abide by the decision of a third-party adjudicator by both sides to a dispute is fundamental to upholding and respecting the rule of international law, which is necessary for peaceful inter-State relations and the maintenance of world order.
Участники отметили опасность потери духовного и общинного наследия при заключении договоренностей с партнерами по разработке ресурсов, а также обратили внимание на наличие различных способов уважения постоянного суверенитета в зависимости от конкретной ситуации и мировоззрения соответствующего народа. Participants pointed to the danger of losing spiritual and community wealth when entering into arrangements with development partners and that there were diverse ways of respecting permanent sovereignty depending on the situation and cosmovision of each people.
Израиль должен понять, что его безопасность тесно связана с безопасностью его соседей, и что его безопасность в будущем зависит от неизбежного признания права палестинского народа на создание своего собственного независимого государства и уважения суверенитета палестинцев над своей территорией. Israel must realize that its security is bound up with its neighbour's security and that its secure future lies in the inevitable acceptance of the Palestinian people's right to establish their own independent State and in its respecting the Palestinians'sovereignty over their territory.
Генеральная Ассамблея организует в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции, который даст возможность странам происхождения, транзита и назначения достичь договоренности относительно управления миграцией при обеспечении уважения достоинства и прав человека мигрантов и членов их семей. The General Assembly was organizing a high-level dialogue on international migration in 2006; it would provide the opportunity for countries of origin, transit and destination to reach agreement on managing migration, while respecting the dignity and human rights of migrants and their families.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!