Примеры употребления "уважению" в русском

<>
Все проведенные консультации показали, что проект руководящих принципов отражает опыт, надежды и стремление к уважению достоинства лиц, живущих в крайней нищете. All of the consultations showed that the draft guiding principles reflected the experiences, hopes, and thirst for dignity of individuals living in extreme poverty.
Франция подтверждает, что этот пакт будет в полной мере соответствовать уважению норм международного права, в частности норм, касающихся прав человека, достоинства человеческой личности и беженцев. France confirms that the pact will be fully compliant with the norms of international law, in particular with those relating to human rights, the dignity of the human person, and refugees.
Сейчас США даже поддерживают репрессии против «арабской весны» в Йемене и Бахрейне, где официальные спецслужбы запросто убивают мирных протестующих, призывающих к демократии и к уважению прав человека. Indeed, now the US is encouraging repression of the Arab Spring in Yemen and Bahrain, where official security forces routinely kill peaceful protesters calling for democracy and human rights.
В прошедшем году Специальный докладчик продолжал работать с правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями во всем мире в целях содействия уважению права на питание. In his work over the past year, the Special Rapporteur has continued to promote the right to food among Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations around the world.
Мы вновь подтверждаем свою преданность благородным принципам нашей веры, призывающей к миру, терпимости, справедливости и уважению человеческого достоинства, и неотступно стремимся к прогрессу и процветанию уммы и человечества. We reaffirm our dedication to the noble tenets of our faith that call for peace, tolerance, justice and human dignity and guide our pursuit for progress and prosperity of the Ummah and humanity.
ЮНЕСКО отобрала в Бразилии фильмы для своего проекта «Государственное радио- и телевещание с использованием информационно-коммуникационных технологий: содействие уважению прав человека, обеспечению мира и терпимости и борьбе с дискриминацией». UNESCO made a selection of films from Brazil for its project “ICT-enhanced public service broadcasting: contributing to the development of human rights, peace, tolerance and the fight against discrimination”.
Мы выражаем нашу признательность делегации Панамы за созыв сегодняшней дискуссии, которая дает нам возможность вновь подтвердить нашу коллективную приверженность защите, уважению прав детей и их благополучию в условиях вооруженных конфликтов. We extend our appreciation to Panama for convening today's debate, which provides an opportunity to reaffirm our collective commitment to ensuring the protection, rights and well-being of children in armed conflict.
Именно диалог может помочь нам эффективно подкрепить наши гражданские и социальные обязательства, распространяя призыв к миру и уважению достоинства, который характерен для различных верований, и одновременно отвергая использование религии в отнюдь не благих целях. Indeed, through dialogue, we can effectively strengthen our civil and social contracts by promoting the message of peace and dignity shared by various religious identities while rejecting, at the same time, distorted uses of religion.
В 2005 году был создан Совет по средствам массовой информации- орган, представляющий журналистов, издателей, владельцев средств массовой информации и активистов НПО, которые стремятся содействовать уважению профессиональных стандартов и этических кодексов поведения в средствах массовой информации. The Media Council was established in 2005- a representative institution of journalists, editors, media owners and NGO activists aiming at promotion of professional standards in media and ethical codes of conduct.
И я знал, как мистер Вебстер описал его: как накопление материальных благ или стремление к власти, или уважению, или чему-то подобному. Ценные достижения, возможно, но по моему мнению, они не обязательно являются показателями успеха. And I knew how Mr. Webster defined it: as the accumulation of material possessions or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort - worthy accomplishments perhaps, but in my opinion not necessarily indicative of success.
О твердой приверженности Израиля уважению прав детей можно судить по факту его присоединения в 1990 году к Конвенции о правах ребенка, что было закреплено нашим подписанием в ноябре 2001 года двух факультативных протоколов к этой Конвенции. Israel's strong commitment to children's rights can be seen in its accession in 1990 to the Convention on the Rights of the Child, which was reaffirmed in our signing, in November 2001, of the two Optional Protocols to the Convention.
Что же касается усиления гигантского соседа Японии, либеральная концепция призывает к терпению и упорству на пути оказания помощи Китаю в его движению к большей прозрачности, соблюдению норм права и демократизации, а также к уважению международных правил, управляющих мировым порядком. As for the rise of Japan's giant neighbor, the liberal vision urges patience and tenacity in encouraging China to move toward greater transparency, the rule of law, and democratization, as well as adhering to international rules governing world order.
признавая, что большинство наименее развитых стран добились значительного прогресса, в частности в деле содействия развитию демократии, уважению прав человека, обеспечению господства права, транспарентности, отчетности и других правовых и институциональных механизмов, а также укреплению человеческого и институционального потенциала и макроэкономических реформ, Recognizing that most Least Developed Countries have made considerable progress, inter alia, in the promotion of democracy, human rights, the rule of law, transparency, accountability, and other legal and institutional mechanisms as well as in strengthening human and institutional capacities and macroeconomic reforms,
Однако передача дел на рассмотрение в суды других юрисдикций не решает основной проблемы, заключающейся в том, как обеспечить возможность создания в Руанде системы уголовного правосудия, которая в долгосрочном плане положила бы конец безнаказанности и способствовала укреплению правопорядка и уважению прав человека. But transferring trials to other jurisdictions does not address the core challenge, which is how to equip Rwandans with the capacity to build a criminal justice system that would, for the long term, fight impunity and promote the rule of law and human rights.
На наш взгляд, квалифицированные государства должны отвечать критериям по следующим аспектам: размер экономики и численность населения; военный потенциал; финансовый и/или миротворческий вклад в Организацию Объединенных Наций; приверженность демократии и уважению прав человека; надежная репутация в области нераспространения; и справедливая географическая представленность. In our view, qualified nations should meet criteria in the following areas: size of economy and population; military capacity; financial and/or peacekeeping contributions to the United Nations; commitment to democracy and human rights; strong records on non-proliferation; and equitable geographic balance.
будем продолжать процесс развития и модернизации арабской нации по укреплению демократии, расширению участия в политических процессах, привитию гражданских ценностей и культуры демократии, уважению прав человека, расширению сферы деятельности гражданского общества и содействию тому, чтобы женщины играли лидирующую роль во всех областях общественной жизни; That we shall pursue the process of development and modernization in the Arab nation to strengthen the practice of democracy, broaden political participation, inculcate the values of citizenship and democratic culture, promote human rights, expand the sphere of civil society, and enable women to play a leading role in all areas of public life;
призывает предпринимательский сектор, в частности индустрию туризма и провайдеров Интернет-услуг, разработать кодексы поведения в целях предупреждения торговли людьми и защиты жертв такой торговли, особенно лиц, вовлеченных в проституцию, от дискриминации по признаку пола и расы и содействовать осуществлению их прав, уважению их человеческого достоинства и обеспечению их безопасности; Encourages the business sector, in particular the tourist industry and Internet providers, to develop codes of conduct, with a view to preventing trafficking in persons and protecting the victims of such traffic, especially those in prostitution, against gender-based and racial discrimination and promoting their rights, dignity and security;
призывает предпринимательский сектор, в частности индустрию туризма и провайдеров услуг в сети Интернет разработать кодексы поведения в целях предупреждения торговли людьми и защиты жертв такой торговли, особенно лиц, вовлеченных в проституцию, от дискриминации по признаку пола и расы и содействовать осуществлению их прав, уважению их человеческого достоинства и обеспечению их безопасности; Encourages the business sector, in particular the tourist industry and Internet providers, to develop codes of conduct, with a view to preventing trafficking in persons and protecting the victims of such traffic, especially those in prostitution, against gender-based and racial discrimination and promoting their rights, dignity and security;
Вновь подтверждая нашу приверженность уважению независимости и целостности территории и народа Ирака, мы вновь заявляем о том, что международное сообщество должно объединить усилия — а Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль — в целях установления мира и стабильности в этой братской стране, расчистки пути к восстановлению страны и нормализации жизни людей. While reiterating our commitment to the independence and integrity of the territory and people of Iraq, we reaffirm the need for the international community to join efforts and for the United Nations to assume a leading role to establish peace and stability in that fraternal country, to open the path to reconstruction and to the restoration of normal living conditions.
Помимо массовой закупки земельных угодий для крестьян-сирот — хотя этого по-прежнему недостаточно для преодоления ситуации, связанной с несправедливым распределением земли в Парагвае, — мы проводим политику, направленную на заселение сельских районов и повышение производства и продуктивности сельского хозяйства, что будет способствовать наполнению новым смыслом жизни крестьян, обеспечению ее стабильности и уважению к труду крестьян. In addition to the massive purchase of land for orphan peasants — which is still insufficient to alleviate the unfair distribution of land in Paraguay — we are implementing a policy aimed at rural settlement and increased production and productivity as a way of giving fresh significance to peasant life, its sustainability and its dignity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!