Примеры употребления "уважение прав человека" в русском

<>
Переводы: все287 respect for human rights260 другие переводы27
Китай должен показать уважение прав человека и позволить журналистам освещать события. China needs to show respect for human rights and allow journalists to report.
демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и дополняющими друг друга; Democracy, development and respect for human rights and of fundamental freedoms are interdependent and synergic; and
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества. These ideals - respect for human rights and human dignity, and the responsibility of citizens to ensure that their governments respect those rights - represent humanity's highest aspirations.
постоянно обеспечивать уважение прав человека и соблюдение норм гуманитарного права с целью защиты детей и заботы о детях, вовлеченных в вооруженный конфликт; At all times ensure respect for human rights and humanitarian law aimed at the protection and care of children affected by armed conflict;
В действительности, свободные и честные выборы и полное уважение прав человека могут придти лишь в конце пути - если данный конец чётко определить. Indeed, free and fair elections and full respect for human rights can come at the end of the road - if that end is clearly established.
В своем выступлении Верховный комиссар заявила, что уважение прав человека и господство права при борьбе с терроризмом фактически способствуют усилению безопасности человека. In her speech, the High Commissioner said that respect for human rights and the rule of law in action to counter terrorism actually works to improve human security.
Новый Совет по правам человека должен стать постоянным органом с полномочиями, позволяющими ему в полной мере поощрять повсеместное уважение прав человека и основных свобод. The new Human Rights Council must be a permanent body with full authority to promote universal respect for human rights and fundamental freedoms.
Комитет отмечает, что в данном деле суд пришел к выводу, что уважение прав человека не требует продолжения рассмотрения дела, и поэтому снял его с рассмотрения. In the present case, the Committee notes that the Court considered that respect for human rights did not require continued consideration of the case, and struck it out.
Поэтому при осуществлении указанных функций эти организации должны быть обязаны обеспечивать уважение прав человека, включая право на питание, в масштабах, соизмеримых с имеющимися у них полномочиями. In carrying out those functions these organizations should therefore be bound to ensure respect for human rights, including the right to food, in a way commensurate to their power.
Поэтому такие универсальные ценности, как уважение прав человека и основополагающих свобод, включая права меньшинств, демократия, примат права и социальная справедливость близки нашим сердцам и нашим умам. Consequently, universal values such as respect for human rights and fundamental freedoms — including minority rights — democracy, the rule of law and social justice remain close to our hearts and minds.
Те, кто столь шумно ратует сегодня за права человека, по всей видимости, забыли, что подлинное уважение прав человека предполагает уважение различий и что никто не обладает монополией на истину. Those who today preached so loudly in favour of human rights seemed to have forgotten that true respect for human rights meant respecting differences and that no one held a monopoly on the truth.
Почти все афганцы выражали единодушное мнение, что первостепенное значение имеет безопасность, а это однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов. The consensus expressed by nearly all Afghans accords the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respect for human rights and providing for conflict prevention.
Мы вновь повторяем, что не может быть уступок в отношении прав человека и эффективных мер безопасности; действительно, уважение прав человека должно оставаться неотъемлемой частью любой всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом. We reiterate once again that there can be no trade-off between human rights and effective security measures; indeed, respect for human rights must remain an integral part of any comprehensive counter-terrorist strategy.
Терроризм — это угроза для всего, за что выступает Организация Объединенных Наций: уважение прав человека, верховенство права, защита гражданского населения, терпимость в отношениях между народами и между государствами и мирное урегулирование конфликтов. Terrorism is a threat to all that the United Nations stands for: respect for human rights, the rule of law, the protection of civilians, tolerance among peoples and nations, and the peaceful resolution of conflict.
Упорядочение сектора безопасности должно учитывать благое управление, борьбу с коррупцией, уважение прав человека и обеспечение верховенства права, содействие свободным и демократическим выборам, содействие правам человека и их защиту и борьбу с безнаказанностью. The streamlining of the security sector must take into account good governance, fighting corruption, respect for human rights and the rule of law, free and democratic elections, promotion and defence of human rights and fighting impunity.
За этим скрывается то, что уважение прав человека может быть введено снаружи, с надеждой на то, что правители будут вести себя лучше, сознавая, что их могут призвать к ответственности за нарушение прав человека. Behind this is the notion that respect for human rights can be enforced externally, together with the hope that rulers will behave better because they recognize that they may be held accountable for violating human rights.
Декларация сама по себе не сможет обеспечить хлеб на их столах, вылечить больных, остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, войны, искоренить нищету, ликвидировать задолженность, обеспечить уважение прав человека и гарантировать народам их право на развитие. The Declaration in itself will not put bread on their tables, heal the sick, arrest the spread of the HIV/AIDS pandemic, stop the wars, erase poverty and the burden of debt, enhance respect for human rights and guarantee their right to development.
Благое правление охватывает активную политику и регламентационные рамки, полную корпоративную ответственность за социальное и экологическое воздействие, предусматривающий участие широких слоев процесс принятия решений, который учитывает важный вклад всех основных групп и уважение прав человека. Good governance comprises robust policy and regulatory frameworks, full corporate accountability for social and environmental impacts, participatory decision-making that values the central contributions of all major groups and respect for human rights.
Если спросить, захотят ли они видеть среди своих партнёров реформированную Турцию - Турцию, полностью соблюдающую условия членства в ЕС, описанные в Копенгагенских Критериях (демократия, власть закона, уважение прав человека и эффективная рыночная экономика), - многие скорее ответят "да". When they are asked if they would like a reformed Turkey as a partner - a Turkey that lives up fully to the conditions for membership described in the Copenhagen Criteria (democracy, rule of law, respect for human rights, and an effective market economy) - many more are inclined to say yes.
В этом контексте было принято законодательство для регулирования различных аспектов каждодневной жизни как отдельных граждан, так и всего общества в целом в государстве, где правовые нормы и конституционные учреждения обеспечивают уважение прав человека и основных свобод. Within this context legislation was promulgated to govern the various aspects of daily life of individuals and society alike in a State where the rule of law and constitutional institutions ensured respect for human rights and fundamental liberties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!