Примеры употребления "убытков" в русском

<>
Переводы: все1468 loss995 damage411 другие переводы62
21 ГАРАНТИЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ УБЫТКОВ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 21 INDEMNITY AND LIABILITY
Было указано, что в процессе разработки текста возникали некоторые сомнения в отношении применимого срока исковой давности, однако впоследствии в 2004 году ММК издал пересмотренный вариант Йоркско-Антверпенских правил 1994 года, в котором был указан срок исковой давности в один год после даты распределения убытков по общей аварии или шесть лет после даты завершения общего морского рейса, в зависимости от того, что наступает раньше. It was noted that, when drafted, some doubt existed as to what the applicable time period should be, but that subsequently in 2004 the CMI had issued a revision of the York-Antwerp Rules 1994, which contained a limitation period of one year after the date of the general average adjustment or six years after the date of termination of the common maritime adventure, whichever came first.
По contract of indemnity (договор о гарантии от убытков), гарант принимает обязательство независимо от обязательства должника. Through a contract of indemnity, the guarantor undertakes a commitment independent of that of the debtor.
Возмещение убытков: трудящемуся, получившему травму или заболевшему на производстве, в силу чего он теряет трудоспособность в рамках от 1 до 19 %, полагается компенсация, равная полагающейся ему частичной пенсии за 60 месяцев. Indemnification: A worker who has suffered an industrial accident or contracted an occupational disease causing a disability degree of 1 per cent to 19 per cent is granted an indemnification equal to 60 months of the partial pension to which he is entitled.
Срок исковой давности истекает в том случае, если иск не предъявляется в течение шести месяцев после того, как имел место письменный отказ от возмещения убытков и клиент был информирован об этом последствии. The claim expires if legal action is not taken within a six-month deadline subsequent to the written refusal of acceptance of the indemnity and the client was informed of this consequence.
Конгресс принял дополнительный Законопроект № 26/96, внесенный депутатом Марией Лаура, который предусматривает возмещение убытков одному из супругов в случае несчастного случая на производстве или на транспорте, приведшего к смерти бенефициара социального обеспечения. Congress passed Complementary Bill 26/96, by Deputy Maria Laura, which provides for indemnity to either spouse in case of labor or transportation accident leading to the death of the Social Security beneficiary.
Однако новая система направлена на устранение риска, с которым уже имеет дело этот сектор, восстанавливая саму суть коносамента как транспортного документа, а не письма о возмещении убытков, и делая правомерными действия лица, уполномоченного сдать груз в пункте назначения. Yet the new system tended to remove the existing risk, and restored the very essence of the bill of lading system, namely, that the transport document itself, and not a letter of indemnity, legitimated the person entitled to delivery at the place of destination.
Согласно подразделам 2709 и 2710 ОПА в тех случаях, когда у отвечающей стороны не имеется достаточных оснований для защиты, она может подать иск против третьей стороны, с тем чтобы она участвовала в выплате компенсации, если разлив нефти произошел хотя бы отчасти по вине третьей стороны, или в возмещении понесенных убытков. Under subsections 2709 and 2710 of OPA, where a responsible party does not have a complete defence, it may proceed against a third party for contribution in case the discharge was caused, at least in part, by the third party or for indemnity.
Говоришь, как оценщик страховых убытков. You sound like you're still an insurance adjuster.
Мы требуем возмещения убытков за ремонт. We demand compensation for the repair.
Я требую возмещения убытков за ремонт. I demand compensation for the repair.
Единица означает, что сумма прибылей равна сумме убытков; One means that these sums are equal;
По оценкам, общая сумма убытков достигла почти 50 % от ВВП. Total liabilities are estimated at almost 50 per cent of GDP.
Такая гарантия от убытков продолжится после прекращения действия данного приложения. This indemnity shall survive termination of this Supplement.
Теперь проблема заключается не в территории, возмещении убытков или в оккупации. From now on, the issue is no longer primarily one of territory, restitution, or occupation.
Поэтому исчисление убытков и определение метода должны производиться на индивидуальной основе. Therefore, the calculation and the payment should be made on an individual basis.
В общих чертах: расточительно тратить слишком много денег для предотвращения убытков. In a nutshell: it is wasteful to spend too much money preventing waste.
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии. Of course, China's wounded psyche and the desire for restitution from its former tormentors deserve sympathy.
Но затраты выглядят намного менее внушительными, если обратить внимание на то, сколько убытков приносит голод. But the cost looks far less daunting when one considers the cost of hunger.
Перед тем, как совершить сделку, желательно узнать потенциальный размер прибыли или убытков, который она принесет. Before entering a trade, it makes sense that you would want to know what you stand to gain or lose from it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!